fbpx

Mamy ogromną przyjemność ogłosić, że znamy już stypendystki drugiej edycji Rezydencji Literackiej im. Janiny Katz dla autorek i tłumaczek z Ukrainy i Białorusi organizowanej przez Kraków Miasto Literatury UNESCO i realizowanej w ramach miejskiego projektu Krakowianki poświęconego roli kobiet i równości.

Ze względu na dużą ilość zgłoszeń i ich niezwykle wysoki poziom, zdecydowaliśmy się wyłonić dwie rezydentki.

Już w kwietniu do Krakowa przyjedzie Alena Piatrovich  białoruska tłumaczka z języka polskiego, angielskiego i ukraińskiego, poetka, redaktorka, dziennikarka i członkini PEN Białoruś, autorka m.in. białoruskiego przekładu „Nienasycenia” Witkacego, „Akademii Pana Kleksa” Jana Brzechwy i „Podróży z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego. W czasie pobytu w Krakowie będzie pracować nad tłumaczeniem „Samosiejek” Dominiki Słowik.

W maju powitamy z kolei ukraińską tłumaczkę, dziennikarkę i powieściopisarkę, Tamarę Dudę, której debiutancka powieść Córeczkaukazała się w 2022 roku w Polsce w przekładzie Marcina Gaczkowskiego. Książka zdobyła prestiżową nagrodę ukraińskiej redakcji BBC za najlepszą powieść 2019 roku, a w 2022 roku Tamara Duda otrzymała Narodową Nagrodę im. Tarasa Szewczenki w dziedzinie literatury. Tamara Duda poświęci czas w Krakowie na pracę nad swoją trzecia powieścią, której akcja toczy się w przededniu rosyjskiej inwazji w 2022 roku i której bohaterką jest kobieta w „późnym wieku średnim”, przeprowadzająca się z Kijowa do przygranicznej wioski w poszukiwaniu wewnętrznej harmonii i sensu życia.

 

Gratulujemy nowym rezydentkom i dziękujemy pozostałym kandydatkom za zgłoszenia!

Matronką rezydencji, która odbędzie się w maju i czerwcu, jest Janina Katz (1939-2013), krakowska pisarka, poetka i tłumaczka, w 1969 roku zmuszona do wyjazdu z Polski z powodu antysemickiej nagonki.

 

 

Jesteś początkującą tłumaczką lub początkującym tłumaczem z języka hiszpańskiego, włoskiego, ukraińskiego, niderlandzkiego, serbskiego, słoweńskiego, czeskiego, rumuńskiego lub bułgarskiego? Marzy Ci się rozwinięcie kariery pod skrzydłami doświadczonego mentora lub utytułowanej mentorki, którzy udzielą Ci bezcennych zawodowych rad? Chcesz odwiedzić zagraniczne festiwale literackie i nawiązać kontakt z wiodącymi instytucjami literackimi z interesującego Cię obszaru językowego? Mamy dla Ciebie dobrą wiadomość! Z uwagi na liczne prośby kandydatek i kandydatów zainteresowanych udziałem w programie CELA: Connecting Emerging Literary Artists, Organizatorzy podjęli decyzję o przedłużeniu rekrutacji do projektu do 17 marca włącznie. Więcej informacji o rekrutacji oraz programie CELA: LINK

 Kiedyś będzie pięknie” – komiks autorstwa Herzyk i Katarzyny Klas (kth), to pierwszy tom z serii „W(y)kluczenia”, skierowanego do nastoletnich odbiorców cyklu dotyczącego problematyki mniejszości w Polsce. Seria będzie przedstawiać historie, których bohaterami i bohaterkami są przedstawiciele i przedstawicielki grup wykluczanych społecznie. Pierwszy zeszyt poświęcony tematyce LGBT+ jest dystrybuowany bezpłatnie wśród młodzieży szkół ponadpodstawowych, a od dziś – dostępny także w formacie PDF.

PRZECZYTAJ TUTAJ 

Z autorkami będzie się można spotkać już wkrótce w trakcie Krakowskiego Festiwalu Komiksów. Twórczynie opowiedzą o komiksie i procesie jego powstawania, a także o kwestiach związanych z dyskryminacją osób LGBT+ i jej przeciwdziałaniu.

Tymczasem zachęcamy do przeczytania!

Więcej o cyklu komiksów TUTAJ

Krakowski Festiwal Komiksu to największe w południowej Polsce doroczne spotkanie fanów komiksu, ilustracji, animacji i innych form narracji wizualnej. W programie każdej edycji można znaleźć atrakcje dla różnych grup wiekowych: spotkania autorskie, panele dyskusyjne, wykłady, warsztaty, pokazy cosplay i wystawy.

 

Wśród gości zagranicznych w tym roku spotkamy m.in. Lucie Arnoux (Francja), ilustratorkę komiksów o przygodach Enoli Holmes (Egmont), Mathieu Burniata i Geofroy Monde’a (Francja), autorów premierowej „Furii” (Kultura Gniewu) będącej reinterpretacją mitu arturiańskiego, z księżniczką Ysabelle w roli głównej, Davida Rubina (Hiszpania), autora komiksu science fiction „Ogień” (Mandioca), w którym nie statki kosmiczne, lecz człowiek stoi w centrum opowieści, Václava Šlajcha (Czechy), wykładowcę Wydziału Wzornictwa i Sztuki na Uniwersytecie Zachodnioczeskim w Pilźnie, Ingę Levi (Ukraina), autorkę serii „Podwójna ekspozycja” prezentowaną na Biennale w Wenecji, oraz Ludmiłę Samuś i Bohdana Kordobę (Ukraina) – autorów komiksu „333” opowiadającego wierszem (!) o toczącej się wojnie w Ukrainie.

 

Głównym gościem festiwalu będzie nestor hiszpańskojęzycznego rynku komiksowego, pochodzący z Argentyny scenarzysta i rysownik José Muñoz! – zdradza Artur Wabik z krakowskiej Fundacji Muzeum Komiksu, organizator imprezy. – Wizyta artysty na festiwalu zbiegnie się z polską premierą jego najbardziej znanej, długo wyczekiwanej przez czytelników serii komiksowej pt. „Alack Sinner”.

 

Nie zabraknie wystaw indywidualnych i zbiorowych z udziałem twórców z całego świata. W galerii Instytutu Sztuki i Designu Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej przy ul. Podbrzezie 3 zaprezentowana zostanie międzynarodowa, zbiorowa wystawa komiksu, ilustracji i animacji pt. „This is fine!” – o końcu antropocenu, relacjach człowieka z naturą, a także wyczerpywaniu się zasobów paliw kopalnych, kryzysie klimatycznym oraz związanych z nimi migracjach i wojnach. W tym samym budynku pokażemy także wystawę indywidualną łódzkiego artysty Michała Arkusińskiego.

 

W galerii Fundacji Muzeum Komiksu przy ul. Sarego 7 prezentowana będzie wystawa monograficzna Tomasza Niewiadomskiego z okazji trzydziestolecia „Ratmana”. Dostępna będzie także wystawa Mateusza Kołka „Stany splątane” w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Ponadto zobaczymy kilka mniejszych wystaw w klubie Studio, m.in.: ekspozycję plansz z komiksu „Świat bez końca” Christophe’a Blaina i Jeana-Marca Jancoviciego zrealizowaną we współpracy z Instytutem Francuskim w Krakowie, wystawę zbiorową artystów komiksowych z Macedonii Północnej oraz dwie wystawy indywidualne: Roberta Sienickiego i Joanny Sempek.

 

Komiks już dawno przestał być postrzegany jako historyjka obrazkowa dla dzieci. Dziś cieszy się należnym zainteresowaniem zarówno młodych odbiorców, jak i dorosłych, których łączy wrażliwość zarówno na estetykę wizualną, jak i sztukę opowieści. Udowadnia to Krakowski Festiwal Komiksu, który z roku na rok gromadzi coraz większe grono osób zafascynowanych tym gatunkiem – mówi Urszula Chwalba, kuratorka programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

 

Organizatorami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Krakowskie Stowarzyszenie Komiksowe, Fundacja Muzeum Komiksu oraz Krakowskie Biuro Festiwalowe – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

 

Partnerami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha, Instytut Cervantesa w Krakowie oraz Instytut Francuski w Krakowie.

 

Po zakończeniu ferii zimowych rozpoczynamy kolejną edycję Szkoły Czytania – spotkań z literaturą w Pałacu Potockich skierowanych do młodzieży szkół ponadpodstawowych. W tym semestrze zajęcia poprowadzą tłumaczki i tłumacze literatury.

Podczas najnowszej edycji organizowanego od lat projektu Szkoła Czytania Krakowa Miasta Literatury UNESCO młodzi uczestnicy będą mogli spotkać się z osobami, dzięki którym polscy czytelnicy uzyskują dostęp do literatur z różnych zakątków świata. Zaproszeni do prowadzenia zajęć tłumaczki i tłumacze wprowadzają do polszczyzny dzieła z literatury zarówno klasycznej, jak i najnowszej, wzbogacając tym samym język i kulturę. Są wśród nich osoby tłumaczące książki Virginii Woolf, Roberta Bolaño, Josepha Conrada, Pedra Calderóna de la Barki, Georgia Gospodinowa czy Michaela Ondaatje. Spotkania będą okazją nie tylko do wspólnej lektury przełożonych tekstów, ale też rozmowy o pracy tłumaczy i o tym, jak istotną rolę w kulturze pełni przekład literacki. W semestrze letnim roku szkolnego 2023/2024 zajęcia poprowadzą: Gabriel Borowski, Marta Eloy Cichocka, Magdalena Heydel, Agata Hołobut, Mateusz Kłodecki, Olga Niziołek, Tomasz Pindel, Nina Pluta, Magdalena Pytlak i Aleksandra Wojtaszek.

Szkoła Czytania KMLU to projekt wyrosły z przekonania o potencjale literatury w procesie kształtowania tożsamości i postaw młodych ludzi. Uważność, dociekliwość i krytyczne myślenie, które rozwija czytanie, to umiejętności niezbędne w dzisiejszym świecie, coraz częściej przytłaczającym nas informacyjnym szumem, stawiającym przed koniecznością rozpoznawania manipulacji, konfrontującym z innością. Teksty, o których w ramach projektu będziemy dyskutować, pozwalają z nowych i nieoczywistych perspektyw przemyśleć problemy, z którymi mierzą się młodzi ludzie, poszerzając ich kompetencje czytelnicze i rozwijając wrażliwość.

Zajęcia w ramach projektu odbywają się w Pałacu Potockich – kulturalno-literackim centrum w samym sercu Krakowa przy Rynku Głównym 20. W tej wyjątkowej przestrzeni nieszablonowe zajęcia czytelnicze dla uczniów i uczennic szkół średnich prowadzą osoby zajmujące się pisarstwem, przekładem literackim, dziennikarstwem i literaturoznawstwem. Bogaty program współtworzony przez ekspertów gwarantuje różnorodność oraz wysoki poziom merytoryczny.

Szkoły zainteresowane udziałem w projekcie prosimy o kontakt mailowy: szkolaczytania@kbf.krakow.pl. Uprzejmie informujemy, że liczba miejsc na zajęcia jest ograniczona.

Szkoła czytania KMLU to zainicjowany w 2018 roku program edukacyjny KBF – instytucji kultury Miasta Krakowa, operatora programu Kraków Miasto Literatury UNESCO i współgospodarza Pałacu Potockich przy Rynku Głównym Celem projektu jest promocja czytelnictwa, rozwijanie kompetencji i postaw czytelniczych wśród przedstawicieli różnych grup odbiorców, a także stworzenie narzędzi ułatwiających aktywny udział w życiu literackim grupom z utrudnionym dostępem do kultury. Uczestnicy projektu biorą udział w wykładach i warsztatach prowadzonych przez osoby zawodowo związane z literaturą.

Startuje kolejna edycja programu rezydencyjnego dla tłumaczy i tłumaczek Krakowa Miasta Literatury UNESCO. Na miesięczne pobyty zapraszamy do Krakowa w sierpniu i listopadzie, a termin zgłoszeń upływa 30 kwietnia 2024 roku.

Nabór skierowany jest z zarówno do tłumaczy i tłumaczek literatury na język polski (1 miejsce), jak i osób przekładających z języka polskiego na inne języki (1 miejsce), mających na swoim koncie co najmniej jeden wydany drukiem przekład książkowy i pracujących aktualnie nad projektem przekładowym. Poza zakwaterowaniem i zwrotem kosztów przejazdu uczestniczki i uczestnicy otrzymają także wynagrodzenie wynoszące 2500 złotych brutto.

Rezydencje mają na celu wsparcie tłumaczy i tłumaczek poprzez zapewnienie im dogodnych warunków, by przez 30 dni mogli poświęcić się pracy przekładowej. Ponadto podczas rezydencji uczestnicy i uczestniczki będą mogli liczyć na wsparcie zespołu Krakowa Miasta Literatury UNESCO w nawiązywaniu nowych środowiskowych i branżowych kontaktów.

Kryteria:
– co najmniej jeden opublikowany przekład,
– praca nad własnym projektem literackim w czasie rezydencji,
– gotowość do uczestniczenia w życiu literackim Krakowa, czyli wydarzeniach, spotkaniach promocyjnych i wywiadach,
– rezydenci podczas swojego pobytu zostaną poproszeni o przedstawienie krótkiego tekstu ukazującego Kraków z ich perspektywy; tekst zostanie w przyszłości wykorzystany w celach promocyjnych lub opublikowany w większym zbiorze.

Termin zgłoszeń: do 30 kwietnia 2024 roku
Terminy pobytu: 1-31 sierpnia (1 miejsce) oraz 1-30 listopada (1 miejsce) 2024 roku.

Jak aplikować?
Zgłoszenie zawierające:

– wypełniony formularz,

– CV lub biogram,

– fragment autorskiego przekładu o długości do jednej strony A4

należy przesyłać w wyznaczonym terminie na adres: residencies@miastoliteratury.pl.

REGULAMIN

FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY

Projekt realizowany jest w ramach szerokiego partnerstwa polskich miast organizujących rezydencje – Krakowa (KBF, operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Gdańska (Instytut Kultury Miejskiej) i Warszawy (Staromiejski Dom Kultury) – oraz dwóch literackich stowarzyszeń: Unii Literackiej i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Kraków, Barcelona i Norwich oraz Quebec i południowokoreański Bucheon należące do sieci Miast Literatury UNESCO przystąpiły do nowego programu rezydencjalnego dla pisarzy i tłumaczy. Zakłada on miesięczny pobyt związanego z Krakowem twórcy w Norwich, natomiast w naszym mieście gościć będziemy twórcę z Barcelony.

Norwich szczyci się wielowiekową tradycją literacką. Tu w XIV wieku pierwszą książkę w języku angielskim napisała kobieta – mistyczka Julianna z Norwich, a w czasach bardziej nam współczesnych, w 1970 roku, na Uniwersytecie Wschodniej Anglii z inicjatywy Malcolma Bradbury’ego i Angusa Wilsona otwarto pierwsze w Wielkiej Brytanii studia creative writing. W 2012 roku Norwich jako pierwsze brytyjskie miasto przystąpiło do sieci Miast Literatury UNESCO. Dziś działa tu wiele instytucji cieszących się międzynarodową renomą, takich jak National Centre for Writing i British Centre for Literary Translation.

Zapraszamy pisarzy i tłumaczy związanych z Krakowem do nadsyłania zgłoszeń!

Celem pobytu jest praca nad własnym projektem literackim. Rezydent będzie też uczestniczył w spotkaniu Dragon Hall Social, na którym opowie o swoich planach przedstawicielom lokalnego środowiska literackiego. Zostanie też poproszony o napisanie krótkiego tekstu w języku polskim inspirowanego Norwich, który posłuży w przyszłości do celów promocyjnych.

Więcej informacji o mieście: https://nationalcentreforwriting.org.uk/norwich-unesco-city-of-literature

Organizatorzy pokrywają koszty przelotu i zakwaterowania, a także zapewniają honorarium (6000 zł brutto wypłacane w transzach w trakcie pobytu i po jego zakończeniu).

Warunki, które powinni spełniać kandydaci, to:

  • posiadanie w swoim dorobku co najmniej jednej publikacji (książki, tomu poetyckiego, przekładu),
  • w przypadku tłumaczy – aplikować mogą wyłącznie tłumacze z języka angielskiego,
  • posiadanie związków z Krakowem,
  • podjęcie pracy nad nowym projektem literackim podczas rezydencji,
  • znajomość języka angielskiego w stopniu pozwalającym na swobodne komunikowanie się,
  • preferowani będą kandydaci posiadający umowę wydawniczą na utwór, nad którym będą pracować podczas pobytu w Norwich.

Termin nadsyłania zgłoszeń: do 25 marca 2024 roku

Termin ogłoszenia wyników: 15 kwietnia 2024 roku

Termin pobytu rezydencyjnego: 2–27 września 2024 roku

Rezydent będzie mieszkał w Dragon Hall Cottage: nationalcentreforwriting.org.uk/visit-us/the-cottage-at-dragon-hall.

Jak aplikować?

Zgłoszenie zawierające:
– wypełniony formularz (prosimy o przygotowanie opisu projektu literackiego w języku angielskim),
– CV lub biogram,
– fragment autorskiego tekstu o długości do jednej strony A4
należy przesyłać w wyznaczonym terminie na adres: residencies@miastoliteratury.pl.

W razie pytań dotyczących postępowania konkursowego prosimy o kontakt: agnieszka.rasinska@kbf.krakow.pl

FORMULARZ

 

 

 

Nagroda Conrada już od dziesięciu lat wspiera osoby debiutujące w dziedzinie prozy. Laureatkę bądź laureata konkursu poznamy podczas uroczystej gali kończącej Festiwal Conrada. Na zgłoszenia najciekawszych debiutów, które wydano w 2023 roku, czekamy do końca kwietnia.

 

Zwycięzca lub zwyciężczyni konkursu otrzyma statuetkę, nagrodę finansową w wysokości 30 tysięcy złotych, miesięczny pobyt rezydencjalny w Krakowie oraz kampanię promocyjną wyróżnionej książki na łamach „Tygodnika Powszechnego”. Publikacje mogą zgłaszać zarówno autorki i autorzy, jak i wydawnictwa.

Dotychczasowe laureatki to Liliana Hermetz za książkę Alicyjka (Nisza, 2014), Żanna Słoniowska za Dom z witrażem (Znak Literanova, 2015), Anna Cieplak za Ma być czysto (Wydawnictwo Krytyki Politycznej, 2016), Weronika Gogola za Po trochu (Książkowe Klimaty, 2017), Olga Hund za Psy ras drobnych (Korporacja Ha!art, 2018), Dorota Kotas za Pustostany (Niebieska Studnia, 2019), Elżbieta Łapczyńska za Bestiariusz nowohucki (Biuro Literackie, 2020), Paulina Siegień za Miasto bajka. Wiele historii Kaliningradu (Wydawnictwo Czarne, 2021) i Urszula Honek za Białe noce (Wydawnictwo Czarne, 2022).

Książki oceni kapituła w składzie: Michał Paweł Markowski (przewodniczący), Urszula Chwalba, Julia Fiedorczuk, Grzegorz Jankowicz, Monika Ochędowska, Olga Stanisławska, Joanna Szulborska-Łukaszewicz (sekretarzyni), Błażej Warkocki.

Zgłoszenie powinno zawierać: tytuł książki, imię i nazwisko autorki lub autora, nazwę wydawcy, rok wydania i numer ISBN. Do przesyłki należy dołączyć osiem egzemplarzy książki. Równolegle, na adres sekretarz Nagrody: joanna.szulborska@um.krakow.pl, należy przesłać jej wersję elektroniczną.

 

Dane do wysyłki:

Wydział Kultury i Dziedzictwa Narodowego

Urząd Miasta Krakowa

  1. Krzyża 1

31-028 Kraków

Z dopiskiem: NAGRODA CONRADA

 

Na zgłoszenia czekamy do 30 kwietnia 2024 roku. O przyjęciu decyduje data stempla pocztowego.

Więcej informacji pod numerem telefonu 12 616 19 17 i na stronie Festiwalu Conrada.

Nagroda Conrada jest częścią miejskiego programu wsparcia debiutów Krakowa Miasta Literatury UNESCO i stanowi wspólne przedsięwzięcie Miasta Krakowa, KBF oraz Fundacji Tygodnika Powszechnego.

Już na początku marca odbędą się weekendowe zajęcia dla początkujących tłumaczek i tłumaczy w ramach Programu mentoringowego Translatorium

Zachęcamy do zapoznania się z programem:

  • piątek 1.03, godz. 13.30–18.00 (dwie przerwy 15 min.), ul. Gołębia 16, s. 42 – wykład mecenasa Benedykta Baligi „Prawo autorskie – ABC dla tłumaczy”
  • sobota 2.03, godz. 10.00–11.30, Pałac Potockich, Rynek Główny 20 – wykład redaktor Ewy Bolińskiej-Gostkowskiej (wydawnictwo Znak) „Współpraca z tłumacz-k-ami – perspektywa wydawnictwa”
  • sobota 2.03, godz. 12.00–14.00, Pałac Potockich, Rynek Główny 20 – spotkanie z przedstawiciel-k-ami Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury „Tłumaczenia literackie – hobby czy kariera?”; spotkanie poprowadzi Agnieszka Myśliwy, udział wezmą: Katarzyna Kotyńska (mentorka, j. ukraiński), Tomasz Kwiecień (mentor, j. włoski), Katarzyna Sarek (mentorka, j. chiński), Magdalena Kowalczuk, Anna Maria Mazur.

 

Wpisz szukaną frazę: