Translatorium to program adresowany do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury zagranicznej na język polski, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Program ma charakter indywidualny, każda z zakwalifikowanych osób przez kilka miesięcy pracuje nad przekładem pod okiem tłumacza o uznanym dorobku, cieszącego się autorytetem w środowisku, a relacja ta ma charakter „uczeń–mistrz”. Dodatkowo adepci sztuki translatorskiej raz w roku uczestniczą w zajęciach weekendowych obejmujących wiedzę z dziedziny prawa autorskiego oraz relacje między wydawcami i tłumaczami. Całość wieńczy publiczna prezentacja przygotowanego w ramach programu przekładu w objętości około jednego arkusza wydawniczego studentom Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.
Celem programu jest kształcenie kolejnego pokolenia tłumaczy i tłumaczek, którzy przybliżać będą polskiemu czytelnikowi/czytelniczce obcojęzyczne arcydzieła – trosce o wysokiej jakości przekłady ambitnej literatury towarzyszy chęć popularyzacji w Polsce literatury innych obszarów językowych. Program pozwala też młodym tłumaczom/tłumaczkom nawiązać kontakty z wydawcami i kolegami/koleżankami po fachu.
Uczestnicy/uczestniczki programu wyłaniani są w drodze otwartego, ogólnopolskiego, dwuetapowego konkursu (najpierw oceniany jest fragment przekładu, a potem osoby zakwalifikowane rozmawiają z komisją konkursową).
Języki objęte programem zmieniają się i są ogłaszane każdego roku.
Inicjatorami Programu mentoringowego Translatorium są: KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
III edycja (2024):
Język chiński
we współpracy z Narodowym Muzeum Literatury Tajwańskiej
Mentor: Katarzyna Sarek
Początkująca tłumaczka: Zofia Mądry
Język hiszpański
we współpracy z Instytutem Cervantesa
Mentor: Carlos Marrodán Casas
Początkująca tłumaczka: Maria Łaś
Język ukraiński
Mentorka: Katarzyna Kotyńska
Początkująca tłumaczka: Elżbieta Marszałek
Język włoski
we współpracy z Włoskim Instytutem Kultury w Krakowie
Mentor: Tomasz Kwiecień
Początkująca tłumaczka: Marta Pietrykowska
II edycja (2022/2023):
Język francuski
we współpracy z Instytutem Francuskim
Mentor: Tomasz Swoboda
Początkująca tłumaczka: Agnieszka Kuśmierz-Kubiak
Język hiszpański
Mentorka: Ewa Zaleska
Początkująca tłumaczka: Justyna Sterna
Język niemiecki
Mentorka: Małgorzata Łukasiewicz
Początkujący tłumacz: Tymon Kubacki
Język ukraiński
Mentorka: Katarzyna Kotyńska
Początkująca tłumaczka: Katarzyna Fiszer
I edycja (2022):
Język angielski
Mentor: Maciej Świerkocki
Początkująca tłumaczka: Izabela Sobczak
Język hiszpański
Mentor: Tomasz Pindel
Początkująca tłumaczka: Joanna Wieczór
Język niemiecki
Mentorka: Małgorzata Łukasiewicz
Początkujący tłumacz: Kamil Idzikowski


