fbpx
Translatorium to program adresowany do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury zagranicznej na język polski, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego.

Program ma charakter indywidualny, każda z zakwalifikowanych osób przez kilka miesięcy pracuje nad przekładem pod okiem tłumacza o uznanym dorobku, cieszącego się autorytetem w środowisku, a relacja ta ma charakter „uczeń–mistrz”. Dodatkowo adepci sztuki translatorskiej raz w roku uczestniczą w zajęciach weekendowych obejmujących wiedzę z dziedziny prawa autorskiego oraz relacje między wydawcami i tłumaczami. Całość wieńczy publiczna prezentacja przygotowanego w ramach programu przekładu w objętości około jednego arkusza wydawniczego studentom Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.

Celem programu jest kształcenie kolejnego pokolenia tłumaczy i tłumaczek, którzy przybliżać będą polskiemu czytelnikowi/czytelniczce obcojęzyczne arcydzieła – trosce o wysokiej jakości przekłady ambitnej literatury towarzyszy chęć popularyzacji w Polsce literatury innych obszarów językowych. Program pozwala też młodym tłumaczom/tłumaczkom nawiązać kontakty z wydawcami i kolegami/koleżankami po fachu.

Uczestnicy/uczestniczki programu wyłaniani są w drodze otwartego, ogólnopolskiego, dwuetapowego konkursu (najpierw oceniany jest fragment przekładu, a potem osoby zakwalifikowane rozmawiają z komisją konkursową).

Języki objęte programem zmieniają się i są ogłaszane każdego roku.

Inicjatorami Programu mentoringowego Translatorium są: KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

III edycja (2024):

Język chiński

we współpracy z Narodowym Muzeum Literatury Tajwańskiej

Mentor: Katarzyna Sarek

Początkująca tłumaczka: Zofia Mądry

 

Język hiszpański

we współpracy z Instytutem Cervantesa

Mentor: Carlos Marrodán Casas

Początkująca tłumaczka: Maria Łaś

 

Język ukraiński

Mentorka: Katarzyna Kotyńska

Początkująca tłumaczka: Elżbieta Marszałek

 

Język włoski

we współpracy z Włoskim Instytutem Kultury w Krakowie

Mentor: Tomasz Kwiecień

Początkująca tłumaczka: Marta Pietrykowska

 

II edycja (2022/2023):

Język francuski

we współpracy z Instytutem Francuskim

Mentor: Tomasz Swoboda

Początkująca tłumaczka: Agnieszka Kuśmierz-Kubiak

 

Język hiszpański

Mentorka: Ewa Zaleska

Początkująca tłumaczka: Justyna Sterna

 

Język niemiecki

Mentorka: Małgorzata Łukasiewicz

Początkujący tłumacz: Tymon Kubacki

 

Język ukraiński

Mentorka: Katarzyna Kotyńska

Początkująca tłumaczka: Katarzyna Fiszer

 

 

I edycja (2022):

Język angielski

Mentor: Maciej Świerkocki

Początkująca tłumaczka: Izabela Sobczak

 

Język hiszpański

Mentor: Tomasz Pindel

Początkująca tłumaczka: Joanna Wieczór

 

Język niemiecki

Mentorka: Małgorzata Łukasiewicz

Początkujący tłumacz: Kamil Idzikowski

 

Wpisz szukaną frazę: