Ogłaszamy nabór do programu mentoringowego dla tłumaczek i tłumaczy!

Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają do udziału w programie mentoringowym Translatorium adresowanym do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Nabór trwa do 15 października.

W trzeciej edycji swój warsztat będą mogli doskonalić młodzi tłumacze i tłumaczki literatury z języków: chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego i włoskiego na polski. Projekt ma charakter mentoringu: przez sześć miesięcy każda z zakwalifikowanych osób będzie pracować nad przekładem z języka obcego na polski pod okiem doświadczonego tłumacza / doświadczonej tłumaczki.

W trzeciej edycji Translatorium mentorami / mentorkami będzie czworo tłumaczy / tłumaczek o uznanym dorobku: Katarzyna Sarek (język chiński), Carlos Marrodán Casas (język hiszpański), Katarzyna Kotyńska (język ukraiński) i Tomasz Kwiecień (język włoski).

 

Zakres programu:

Indywidualna praca z mentorem / mentorką nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź online, w rytmie uzgodnionym z mentorem / mentorką – ok. 5-10 godzin w miesiącu.

Poznawanie rynku i środowiska. Zajęcia weekendowe organizowane przez Centrum Badań Przekładoznawczych UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury o tym, jak zacząć na rynku przekładów literackich, o zasadach działania rynku wydawniczego i jego instytucjach oraz o podstawach prawa autorskiego dla tłumaczy i tłumaczek.

Rezultatem pracy w ramach programu ma być tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego. Szczegóły każdego z projektów zostaną ustalone przez adeptów / adeptki z mentorem / mentorką.

 

Harmonogram programu:

– indywidualna praca z mentorem / mentorką: 1 stycznia 2024 – 30 czerwca 2024;

– luty/marzec: jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie;

– udział w Festiwalu Miłosza 2024 (fakultatywnie);

– udział w Festiwalu Conrada 2024 podsumowanie programu i prezentacja pracy przekładowej m.in. student(k)om Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.

 

Rekrutacja:

– termin nadsyłania zgłoszeń: 15 października 2023;

– rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami / kandydatkami: 20 listopada – 3 grudnia 2023;

– ogłoszenie wyników: początek grudnia 2023.

 

Zgłoszenie powinno zawierać:

– krótki przekład tekstu literackiego, który do tej pory nie był tłumaczony na język polski, o objętości około 18 000 znaków ze spacjami (może to być tekst prozatorski, esej lub cykl wierszy) z języka chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego lub włoskiego;

– oryginał przetłumaczonego tekstu;

– CV;

– list motywacyjny.

 

Zgłoszenia prosimy przysyłać na adres: translatorium@miastoliteratury.pl

 

Koszty:

– udział w programie jest bezpłatny;

– uczestnicy / uczestniczki sami pokrywają koszty podróży i zakwaterowania związane z realizacją programu.

 

Regulamin Translatorium dostępny TUTAJ

Organizatorami programu mentoringowego Translatorium są KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury oraz Narodowe Muzeum Literatury Tajwańskiej, Instytut Cervantesa w Krakowie i Włoski Instytut Kultury w Krakowie.

 

Wpisz szukaną frazę: