fbpx

Jak (nie) działa tłumaczenie młodzieżowego slangu? Warsztaty z Aleksandrą Wojtaszek

PONIEDZIAŁEK, 2 PAŹDZIERNIKA 2023, godz. 11:00

Czy dojrzały tłumacz może przełożyć mowę nastolatków bez ryzyka krindżu i żenady? Jak przekładać slang, mowę potoczną i dialekt, aby bohater z dołów społecznych nie mówił nienaganną polszczyzną, a czytelnikom w żadnym wieku nie puchły uszy? Czy warto ponownie przekładać klasyków? W poszukiwaniu odpowiedzi na te pytania wspomogą nas m.in. Douglas Stuart i jego tłumacz Krzysztof Cieślik, Joseph Conrad spolszczony przez Jacka Dukaja, chorwacki pisarz Kristian Novak oraz wiele innych postaci z literackiego i tłumackiego światka.

Warsztaty odbędą się w poniedziałek 2 października o godzinie 11:00 w Compare Bookstore. Aby zapisać grupę, prosimy o kontakt pod adresem mailowym: szkolaczytania@kbf.krakow.pl.

Aleksandra Wojtaszek (ur. 1991) – bałkanistka, dziennikarka i tłumaczka. Posiada doktorat z literaturoznawstwa, jest asystentką w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Autorka książki reportażowej „Fjaka. Sezon na Chorwację” (2023) oraz monografii naukowej „Topografie przestrzeni wyobrażonych. Serbska i chorwacka fantastyka gatunkowa” (2022). Publikowała m.in. w „Tygodniku Powszechnym”, „Herito”, „Dzienniku Gazecie Prawnej”, „Dużym Formacie”, „New Eastern Europe”, „Dwutygodniku” i „Odrze”. Stypendystka międzynarodowego programu Connecting Emerging Literary Artists 2019–2023 i laureatka Nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO.

Dofinansowano ze środków Unii Europejskiej w ramach projektu CELA – Connecting Emerging Literary Artists.

Wpisz szukaną frazę: