Zakończył się nabór do pierwszej edycji programu rezydencjalnego dla tłumaczy i tłumaczek organizowanego przez KBF, operatora programu Kraków Miasto Literatury UNESCO. O miesięczne pobyty mogli ubiegać się tłumacze i tłumaczki na język polski z innych języków, którzy mają na swoim koncie książkowy debiut przekładowy.
Jury w składzie: Agnieszka Rasińska-Bóbr (KBF), Agnieszka Myśliwy (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury) i Jakub Kornhauser (Stowarzyszenie Unia Literacka) wyłoniło stypendystę programu – czerwiec w Krakowie spędzi Krzysztof Umiński, który zamieszka w przestrzeni rezydencjalnej Pałacu Potockich.
Krzysztof Umiński – tłumacz literatury francuskojęzycznej i anglojęzycznej, scenarzysta filmów Kamper i Córka trenera. Tłumaczył takich autorów jak Albert Cohen, Mark Danner, Rohinton Mistry i Arundhati Roy; przełożył też kilka francuskich komiksów. Publikował m.in. w „Bluszczu”, „Dwutygodniku” i „Nowych Książkach”. Wkrótce nakładem wydawnictwa Marginesy ukaże się jego książka Trzy tłumaczki.
Rezydencje mają na celu wsparcie tłumaczy i tłumaczek poprzez zapewnienie im dogodnych warunków, by przez 30 dni mogli poświęcić się pracy przekładowej. Ponadto podczas rezydencji uczestnicy i uczestniczki będą mogli liczyć na wsparcie zespołu Krakowa Miasta Literatury UNESCO w zakresie nawiązywania nowych środowiskowych i branżowych kontaktów.
Projekt realizowany jest w ramach szerokiego partnerstwa polskich miast organizujących rezydencje – Krakowa, Gdańska i Warszawy – oraz dwóch literackich stowarzyszeń: Unii Literackiej i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
fot. Anna Liminowicz