fbpx

Zapisz się już teraz do Szkoły Pisania Krakowa Miasta Literatury UNESCO

Lato w Szkole Pisania Krakowa Miasta Literatury UNESCO

Marzysz o napisaniu powieści pod okiem wyspecjalizowanych redaktorów i niestraszna Ci intensywna praca? Interesuje Cię tworzenie literatury o podróżach i odległych miejscach? A może chcesz dowiedzieć się, jak literatura potrafi wpływać na kryzys ekologiczny? Jeżeli odpowiedź na chociaż jedno z tych pytań jest twierdząca, zobacz koniecznie, co przygotowaliśmy w Szkole Pisania na najbliższe miesiące!

Kurs Pisania Powieści 2022/2023

Wrzesień rozpoczniemy siódmą edycją Kursu Pisania Powieści, opatrzoną hasłem Pamięć i pamięci. Zapraszamy wszystkie osoby, którym chodzi po głowie pomysł na powieść – będą mogły szlifować go pod okiem wybitnych polskich redaktorów. Nasz kurs to doskonała okazja do wspólnej pracy i wzajemnej inspiracji w gronie aspirujących powieściopisarek i powieściopisarzy oraz do poznania „od kuchni” świata literackiego i wydawniczego.

Nad postępami uczestniczek i uczestników będą czuwać dwaj mentorzy – Filip Modrzejewski, redaktor książek między innymi Mariusza Czubaja, Macieja Płazy, Zyty Rudzkiej, Aleksandry Zielińskiej i Janusza Rudnickiego, oraz Paweł Goźliński, redaktor naczelny wydawnictwa Agora, współzałożyciel Instytutu Reportażu.

Wśród prowadzących znaleźli się również: pisarka, reporterka i socjolożka Agata Romaniuk, Aleksandra Zbroja, autorka głośnej powieści Mireczek, Agnieszka Budnik, literaturoznawczyni odpowiadająca za podcast Raport z Literatury oraz Anna Rucińska, specjalistka w dziedzinie prawa autorskiego.

Weekendowe zjazdy będą odbywać się od początku września do końca stycznia, zaś jeden z październikowych zjazdów przypadnie na tegoroczną edycję Festiwalu Conrada. Będzie on doskonałą okazją do spotkań z pisarzami i wydawcami, a także wysłuchania wykładów mistrzowskich czołowych twórców i redaktorów, w tym Jana Gondowicza.

Tak jak w poprzednich latach owocem kursu będzie Antologia tekstów, która trafi do najbardziej uznanych wydawców w kraju. Zapraszamy do lektury antologii fragmentów tekstów uczestniczek i uczestników poprzedniej edycji, dostępnej na stronie http://pisz.miastoliteratury.pl/antologie/ Przeczytacie tam teksty, które przerodziły się w debiuty literackie – autorstwa m. in. Elżbiety Łapczyńskiej (zdobywczyni Nagrody Conrada za Bestiariusz Nowohucki), Joanny Łopusińskiej (autorki Śmierci i Małgorzaty oraz Zderzacza) Barbary Woźniak (nominowana do nagrody im. Witolda Gombrowicza za Niejedno), Marii Karpińskiej (zdobywczyni Nagrody Norwida za Żywopłoty) oraz Olgi Górskiej, absolwentki ubiegłorocznej edycji Kursu Pisania Powieści, autorki wydanej w tym roku powieści Nie wszyscy pójdziemy do raju.

Spotkania odbywać się będą w Krakowie, w Pałacu Potockich przy Rynku Głównym 20. Terminy zjazdów: 3-4.09, 24-25.09, 15-16.10, 29-30.10, 12-13.11, 26-27.11, 3-4.12, 17-18.12, 14-15.01.2023, 28-29.01.2023. Godziny zajęć: w soboty od 12.00 do 18.00, w niedziele od 12.00 do 17.00.

Aby zapisać się na kurs, należy wysłać zgłoszenie na adres: pisz@miastoliteratury.pl Zgłoszenie powinno zawierać: list motywacyjny, formularz zgłoszeniowy oraz plan i fragment powieści, nad którą uczestnik chce pracować podczas kursu. Na zgłoszenia czekamy do 16 sierpnia 2022.

Szkoła Ekopoetyki

Z kolei we wrześniowym programie Szkoły Pisania wybiegniemy w przyszłość, w stronę faktów i futurystycznych wizji. Będzie to czas drugiej edycji Festiwalu Przyszłości Bomba Megabitowa, w ramach którego w Krakowie zagości Szkoła Ekopoetyki. Ta inicjatywa warszawskiego Instytutu Reportażu i Krakowa Miasta Literatury UNESCO to świetna okazja, by w zaledwie kilka dni zapoznać się z bogatym programem edukacyjnym oferującym odpowiedź na wyzwania, przed jakimi stoi ludzkość w dobie katastrof ekologicznych. Szkoła Pisania jest partnerem wydarzenia.

Krakowską Edycję Szkoły Ekopoetyki poprowadzą między innymi jego pomysłodawcy – pisarka i poetka Julia Fiedorczuk oraz reporter i fotograf Filip Springer. Zainteresowanym polecamy również ekokrytyczny videomasterclass Filipa Springera, powstały w ramach cyklu Masterclass Szkoły Pisania KMLU, dostępny na Play Kraków po bezpłatnym zalogowaniu: https://playkrakow.com/vods/vod.15388

Zajęcia w dniach 5-9 września będą obejmować wykłady, dyskusje, warsztaty, spacery oraz wspólne sesje czytelnicze i grupowe rozmowy. Nie wymagamy konkretnej wiedzy, a jedynie gotowości do pracy z literaturą i uczestnictwa w zajęciach o zróżnicowanej tematyce w intensywnej, tygodniowej formule (całodniowe spotkania od poniedziałku do piątku).

Informacje o zapisach oraz pełny program kursu ukaże się już wkrótce na stronie Festiwalu Przyszłości Bomba Megabitowa – www.bombamegabitowa.com.

Zapraszamy również do udziału w Solarpunkowym Konkursie Fikcji Klimatycznej, skierowanym do uczniów szkół, studentów i młodych dorosłych. Celem konkursu jest zachęcanie do poszukiwania rzetelnej wiedzy na temat współczesności – szczególnie pod kątem kwestii klimatycznych – a także do wnikliwej analizy i dostrzegania możliwych konsekwencji zachodzących procesów.

Aby wziąć udział w konkursie, należy przesłać pracę literacką napisaną w konwencji science fiction lub fikcyjnego reportażu, przedstawiającą rozwój akcji prezentującej futurystyczną wizję klimatu. Na prace czekamy pod adresem solarpunk@kbf.krakow.pl do 24 lipca. Dla autorów najwyżej ocenionych prac przewidziane są m. in. nagrody pieniężne oraz bezpłatny udział we wszystkich wydarzeniach Festiwalu Przyszłości Bomba Megabitowa. Szczegółowe informacje o konkursie znajdują się na stronie http://miastoliteratury.pl/wez-udzial-w-solarpunkowym-konkursie-fikcji-klimatycznej-dla-dzieci-i-mlodziezy/.

Szkoła Pisania jest częścią programu wsparcia debiutów literackich w Krakowie Mieście Literatury UNESCO, do którego należy także Nagroda Conrada. Operatorem programu jest KBF – instytucja Miasta Krakowa. Więcej informacji znajdziesz na: http://pisz.miastoliteratury.pl/.

 

Rodzinna Europa raz jeszcze – ogłaszamy program 11. Festiwalu Miłosza

Po jedenastu latach Festiwal Miłosza powraca do frazy, która dziś sama ciśnie się na usta, tym razem w trojakiej wersji językowej: Rodzinna Europa | Родинна Європа | Родная Эўропа. Patrząc na Wschód, będziemy jednocześnie wsłuchiwać się w najnowsze i najciekawsze odsłony poetyckiej polszczyzny. W całości stacjonarnie, raz w pałacu, raz na polu. Na festiwalowe wydarzenia zapraszamy od 7 do 10 lipca do Pałacu Potockich, który będzie centrum festiwalowym tegorocznej odsłony największego poetyckiego święta w Polsce, oraz do innych wierszoprzyjaznych miejsc w Krakowie. Szczegóły (prozą) poniżej.

Środa: irlandzko-iberyjskie preludium

W dzień przed oficjalnym otwarciem festiwalu spotykamy się w Pałacu Potockich – najpierw na konferencji prasowej o 12.00, a później z okazji rozpoczęcia współpracy Krakowa Miasta Literatury UNESCO i Fundacji Seamusa Heaneya, poety blisko związanego z Krakowem i Festiwalem Miłosza. Natomiast wieczorna Republica Poetica w Lokatorze w całości poświęcona będzie twórczości Glorii Gervitz.

Czwartek: premiery książek, slam i Miłosz Lecture prosto z Dublina

Pierwszy dzień festiwalu upłynie pod znakiem nowości poetyckich, ale i niestandardowych, eksperymentalnych spotkań ze słowem i dźwiękiem. Od godz. 14.00 premiery z udziałem autorów i autorek będą miały: książkowy debiut poetycki Nielegalne kopie Pawła Harlendera (Wydawnictwo WBPiCAK), Moje powinności Joanny Oparek (Wydawnictwo WBPiCAK) i Wielkie rzeczy Wojciecha Bonowicza (Wydawnictwo a5), a także śnieg Macieja Roberta (Wydawnictwo Warstwy).

Spotkania autorskie z poetami będą się przeplatać z performatywnym pisaniem wierszy na ścianie w Pałacu Potockich przez Agatę Puwalską (13.30) i Pawła Kusiaka (18.30), którzy tym samym zapowiedzą wieczorny Wernisaż Jednego Wiersza w Otwartej Pracowni na Kazimierzu (a właściwie dwóch wierszy, bo swoje poematy od godz. 19.30 pisać tu będą Marlena Niemiec i Robert Rybicki).

Znany doskonale uczestnikom z poprzednich edycji wykład mistrzowski Miłosz Lecture pojawi się w programie dwukrotnie. Pierwszy wygłosi John F. Deane, wybitny irlandzki poeta, działacz kultury i tłumacz. Jego wykład pt. Wiersz o Szczygle: o poezji i wojnie zapowie Jerzy Illg, odkrywca poezji Deane’a, z którą podczas Festiwalu Miłosza będziemy mogli zapoznać się po raz pierwszy w polskim przekładzie. Wykład będzie dotyczył roli literatury w czasach społecznych niepokojów i wojny w Ukrainie.

W czwartkowe popołudnie i wieczór przeniesiemy się na krakowski Kazimierz. Poza muzyczno-poetycką odsłoną w Otwartej Pracowni wybierzemy się na poetycki Slam w Magazynie Kultury w Kolanku No 6 (każdy poeta dostaje mikrofon i ma trzy minuty aby zachwycić publiczność) oraz elektryzujący koncert poznańskiego duetu KOPYT/KOWALSKI (wokal/perkusja/gitara basowa) – oczywiście w Pięknym Psie.

Piątek: Rodzinna Europa (Środkowo-Wschodnia), Miłosz i Różewicz

Piątkowe rozmowy o poezji rozpocznie o godz. 14.00 dyskusja Jadwigi Maliny, Michała Zabłockiego i Małgorzaty Bugaj o prywatnych obowiązkach rodzinnych. Z kolei na godz. 15.00 zaplanowaliśmy dyskusję o sile literatury w obliczu katastrofy. Tłumaczki z ukraińskiego Aneta Kamińska oraz Joanna Bernatowicz, przewodnicząca białoruskiego PEN Clubu Taciana Nadbaj oraz poeta dysydent z Białorusi Uładzimir Niaklajeu będą debatować o roli twórców i twórczyń w czasach wojny. Dyskusja jest pierwszym wydarzeniem w ramach pasma Rodzinna Europa | Родинна Європа | Родная Эўропа, które podejmować będzie kwestie europejskiej wspólnoty i tożsamości w czasach konfliktów społecznych i zbrojnych, m.in. w Ukrainie i Białorusi. Nawiązanie do tytułu esejów Czesława Miłosza jest tu nieprzypadkowe.

Poezja (i muzyka) Europy Wschodniej będzie wspólnym mianownikiem wydarzeń piątkowych – podczas spotkania Chadanowicz czyta Miłosza uczestnicy usłyszą poezję patrona festiwalu w trzech językach: polskim, białoruskim oraz najbardziej uniwersalnym języku muzyki. Utwory na fortepian, klarnet i saksofon stworzone przez białoruskich kompozytorów (Vitali Darashuk, Volha Padhaiskaya i Kirył Kryscia) wybrzmią wraz z trzynastoma wierszami Czesława Miłosza (wiersze w tłumaczeniu Andreja Chadanowicza).

To niejedyny ukłon w stronę klasyków. Listy Miłosza i Różewicza będą punktem wyjścia do rozmowy o Braterstwie poezji. Andrzej Franaszek i Emil Pasierski podczas spotkania o godz. 17.00 zdradzą inspiracje do powstania książki, której trzon stanowi korespondencja dwóch znakomitych polskich poetów z lat 1947–2013.

Drugi dzień festiwalu zakończy Ukraiński wieczór poetycki, podczas którego usłyszymy wiersze festiwalowych gości – w języku polskim i ukraińskim. Wśród czytających autorów pojawią się między innymi: Natalia Belczenko, Małgorzata Lebda, Olesia Mamczyc, Olha Olchowa, Krystyna Potapenko, Marek Radziwon czy Barbara Sadurska. Gospodyniami wieczoru będą Julia Bierieżko-Kamińska oraz Tetiana Oleksiienko. Spotkaniu towarzyszyć będzie muzyka w wykonaniu Krystyny Michajłyszyn, która zagra na bandurze – ukraińskim instrumencie ludowym. Tego wieczora oddamy także mikrofon publiczności, aby każdy mógł przeczytać wybrany przez siebie wiersz ukraiński.

Urodzinowa sobota z Nagrodą Szymborskiej i poetycką ucztą

Trzeci dzień festiwalu rozpoczniemy od powolnej kawy z nominowanymi do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej: Zuzanną Bartoszek, Jerzym Jarniewiczem, Małgorzatą Lebdą, Krzysztofem Siwczykiem i Dariuszem Sośnickim. W tym samym czasie na krakowskim Kazimierzu poeta i aktywista Konrad Góra będzie wcielał w życie pacyfistyczną akcję Food Not Bombs: własnoręcznie przygotowane jedzenie wraz z poezją zostanie przez niego rozdane wszystkim złaknionym strawy – i tej dosłownej, i poetyckiej (akcja potrwa od godziny 11.00 do 16.00 – rozpoczynamy pod Spółdzielnią Ogniwo, a następnie będziemy się przemieszczać w stronę Rynku.

Weekend będzie również czasem spotkań z autorami i autorkami premierowych książek. Z festiwalową publicznością spotka się Krystyna Dąbrowska, autorka Miasta z indu (Wydawnictwo a5), John F. Deane podzieli się z wielbicielami poezji pierwszym polskim wydaniem swoich wierszy Kości słonych wód (Wydawnictwo Znak) w przekładzie Justyna Huni i Agaty Hołobut, a angolska stypendystka Programu Rezydencjalnego Międzynarodowej Sieci Miast Schronienia ICORN Aaiún Nin zaprezentuje swój pierwszy tom poetycki w języku polskim – Pęknięte połówki mlecznego słońca (Wydawnictwo Lokator). Tego popołudnia posłuchamy również rozmowy z Aldoną Kopkiewicz, autorką tomu Przy sobie oraz Leszkiem Szarugą, z którym porozmawiają Małgorzata Lebda i Jerzy Jarniewicz.

Sobotnie popołudnie uświetni także wykład prof. Marci Shore, wybitnej amerykańskiej historyczki, badaczki Europy Środkowej i Wschodniej związanej z Uniwersytetem Yale oraz pisarki, która wygłosi drugi Miłosz Lecture. Wykład poprzedzi słowo wstępu dr hab. Magdaleny Heydel.

Debata Krajobraz po imperium? to kolejna propozycja z pasma Rodzinna Europa | Родинна Європа | Родная Эўропа, tym razem szczególnie dla osób zainteresowanych społeczną i kulturową perspektywą zmian, które zachodzą w państwach postimperialnych. W rozmowie udział wezmą publicystka i badaczka relacji polsko-ukraińskich Bogumiła Berdychowska, tłumacz i rusycysta prof. Grzegorz Przebinda oraz ukraińska pisarka Wiktoria Amelina. Spotkanie będzie prowadzone w językach polskim i ukraińskim.

Równolegle do spotkań w Pałacu Potockich zapraszamy do Księgarni De Revolutionibus Books&Cafe na blok wydarzeń przygotowanych wspólnie z Fundacją i Magazynem KONTENT. Na początek porozmawiamy z Agatą Puwalską o jej najnowszej książce poetyckiej PARANOIA BEBOP, aby następnie przenieść się na „Kontent na stykach”, czyli kilkunastominutowe rozmowy Joanny Mueller, Edwarda Pasewicza oraz Jakuba Pszoniaka z zaproszonymi przez nich poetkami i poetami z Krakowa, których twórczość chcieliby polecić. Na zakończenie będziemy wspólnie świętować piąte urodziny KONTENTU. J

Jubileusz obchodzić będzie również Nagroda im. Wisławy Szymborskiej, która zostanie tego wieczora przyznana po raz dziesiąty Tym razem, jak co dwa lata, oprócz autora lub autorki najlepszego tomu poprzedniego roku nagrodzony zostanie także autor przekładu poetyckiego. Nazwisko laureata jest już znane – to tłumacz zbioru wierszy Fernanda Pessoi Heteronimy. Utwory wybrane (Wydawnictwo Lokator) Wojciech Charchalis, z którym spotkamy się następnego poranka.

Niedzielni laureaci, rozmowy o pisaniu, wolności i… pamięci

Ostatni dzień festiwalu rozpocznie się spotkaniami z laureatami Nagrody im. Wisławy Szymborskiej. Spotkamy się także z prof. Aleksandrem Fiutem, autorem premierowego tomu esejów Wyglądy i wglądy (Wydawnictwo Literackie), z którym porozmawia prof. Joanna Zach.

Premierowa poezja będzie miała szansę zagościć także w plenerze, a to za sprawą spotkania w Autorskiej Galerii Bronisława Chromego – gospodarzem będzie wrocławska młodopoetycka grupa Permutacje w składzie: Karolina Kapusta, Kamil Kawalec, Maciej Konarski, Sonia Nowacka, Lula Sarnia i Jakub Sęczyk. Podczas wieczoru publiczność będzie miała szansę spotkać się również z Pawłem Kusiakiem, Agatą Jabłońską i Mateuszem Żaboklickim.

W niedzielne popołudnie nie zabraknie rozmów o pisaniu i wolności, a to za sprawą debaty Pisarka na wojnie, w której udział wezmą Maryja Martysiewicz, białoruska poetka (przekład jej wierszy na język polski ukaże się nakładem Wydawnictwa Pogranicze), a także Oksana Zabużko, ukraińska pisarka i eseistka, autorka wydanej ostatnio Planety Piołun. Autorki porozmawiają o (nie)przekładalności doświadczenia przemocy na język literatury i (nie)słyszalności.

Symbolicznym zakończeniem festiwalu będzie wieczór czytania wierszy Adama Zagajewskiego, wybitnego krakowskiego poety, który był członkiem Rady Programowej oraz stałym gościem Festiwalu Miłosza. Poezję autora przypomni publiczności wybitna aktorka Maja Komorowska.

Wystawa, spacer, warsztaty, czyli okołopoetyckie spotkania dla każdego

Jak co roku Festiwal Miłosza zaprasza na spotkanie z pracą tłumacza, bez której poetycki dialog między językami i kulturami byłby niemożliwy. W piątek o godz. 11.30 Aneta Kamińska poprowadzi ukraińskie warsztaty translatorskie Przekładać wojnę – o tłumaczeniu nowej poezji ukraińskiej prosto z okopów, schronów i pociągów ewakuacyjnych, o tym, jak na przekład wpływa historia i polityka, o radzeniu sobie z trudnościami i emocjami. Tego samego dnia o godz. 13.00 odbędą się angielskie warsztaty translatorskie z Krystyną Dąbrowską. Uczestnicy będą przekładać wiersz zmarłego w 2016 roku poety Maxa Ritvo z tomu Four Reincarnations oraz wiersz Natalie Diaz, laureatki Nagrody Pulitzera, ze zbioru When My Brother Was an Aztec. Na oba warsztaty obowiązują zapisy mailowe do 5 lipca: miloszfestival@kbf.krakow.pl.

Z kolei dzień wcześniej, w czwartek o godz. 10.00, w ramach współpracy z Instytutem Cervantesa odbędą się warsztaty translatorskie z języka hiszpańskiego pt. Tłumaczymy José Hierro prowadzone przez Martę Eloy Cichocką oraz Marię Filipowicz-Rudek. Wydarzenie jest częścią obchodów setnej rocznicy urodzin hiszpańskiego poety José Hierro (1922–2002). Obowiązują zapisy poprzez FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY.

6 i 9 lipca (środa i sobota) w ramach pasma towarzyszącego odbędą się miejskie spacery poetyckie dla najmłodszych i ich opiekunów. Poetyckie kamienice, poetyckie opowieści i… kilka niespodzianek. Środowy spacer będzie tłumaczony na język migowy. Wstęp wolny, obowiązują wejściówki: kbfbilety.krakow.pl.

Podczas festiwalu (od 7 do 10 lipca) w Pałacu Potockich można będzie oglądać ekspozycję poświęconą życiu i twórczości Seamusa Heaneya – wybitnego irlandzkiego poety, laureata Nagrody Nobla, twórcy zaprzyjaźnionego z Wisławą Szymborską i Czesławem Miłoszem. Wystawa została przygotowana przez Ambasadę Irlandii w Polsce.

 

Organizatorem 11. Festiwalu Miłosza są Miasto Kraków, KBF operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

Festiwal powstaje we współpracy z Ambasadą Irlandii, Instytutem Kultury Willa Decjusza, Wrocławskim Domem Literatury, Fundacją Wisławy Szymborskiej, Wydawnictwem Literackim, Wydawnictwem WBPiCAK, Fundacją KONTENT, Krakowską Szkołą Poezji.

Partnerem Strategicznym Festiwalu Miłosza jest Kraków Airport, a partnerami – Wodociągi Miasta Krakowa i Krakowski Holding Komunalny S.A. w Krakowie.

 

Więcej informacji: http://miloszfestival.pl/

FB Miłosz Festival: https://www.facebook.com/FestiwalMilosza

Pałac Potockich: https://www.facebook.com/PalacPotockichKrakow

 

Do księgarń właśnie trafił debiutancki tom wierszy angolskiej poetki, artystki i aktywistki Aaiún Nin Pęknięte połówki mlecznego słońca, opublikowany nakładem krakowskiego wydawnictwa Lokator w ramach serii wydawniczej Instytutu Kultury Willa Decjusza pod patronatem Krakowa Miasta Literatury UNESCO.

 

                                                                       Aaiún Nin, fot. Paweł Mazur / IKWD

 

W debiutanckim tomie Aaiún Nin mierzy się ze wspomnieniem dzieciństwa i młodości spędzonych w Angoli oraz z doświadczeniem migracji do Europy, którym towarzyszy odkrywanie nieheteronormatywnej tożsamości seksualnej. Pęknięte połówki mlecznego słońca to jednak nie egzotyczna widokówka z ciepłych krajów. To wstrząsający obraz realiów postkolonialnej Afryki i bezlitośnie szczery manifest niezgody. Aaiún Nin śledzi konsekwencje patriarchalnego porządku współczesnej Angoli, podejmując wątki przemocy seksualnej wobec kobiet, fundamentalizmu religijnego i nierówności społecznych, a także dokonuje druzgocącej krytyki polityki antyimigranckiej krajów Zachodu, demaskując rasizm i zakłamanie sytych społeczeństw pierwszego świata. Najlepszą metaforą zaniedbanego oblicza afrykańskich miast, służącego tym wierszom za tło, oraz poruszanej przez nie problematyki, jest obraz autorki znajdujący się na okładce – inspirowany zniszczonymi elewacjami kolonialnych budynków Luandy i przywodzący na myśl granice kontynentów i państw, które powstrzymują dziś rzesze ludzi szukających schronienia.

Efektem tych poszukiwań jest książka niezwykle osobista, a jednocześnie świadoma szerokiego kontekstu geopolitycznego; dojmująco szczera i nieprzebierająca w środkach. Choć zawarte w niej diagnozy są przygnębiające, nie poprzestaje ona jednak na rozpaczy, lecz pośród niesprawiedliwości i cierpienia odnajduje nadzieję i radość, która w tym ponurym czasie płynie z budowania i podtrzymywania więzi międzyludzkich oraz z pielęgnowania pamięci o swoich korzeniach.

Pęknięte połówki mlecznego słońca to porywający i odważny poetycki głos, będący oskarżeniem kolonializmu, wojny, patriarchatu i rasizmu, stanowiący jednocześnie pełną pasji opowieść o miłości, ciele i pożądaniu.

Oficjalna premiera książki będzie miała miejsce podczas tegorocznego Festiwalu Miłosza w Krakowie 9 lipca o godz. 15.00 w Pałacu Potockich.

Aaiún Nin (1991) to urodzona w Angoli osoba uprawiająca poezję, tworząca sztukę mixed media, zaangażowana w aktywizm. W swojej twórczości podejmuje wątki dyskryminacji rasowej i płciowej, a także doświadczeń osób LGBT+. Debiutancki tom poetycki pt. Broken Halves of a Milky Sun (Pęknięte połówki mlecznego słońca) ukazał się w 2022 roku w Stanach Zjednoczonych oraz w tym samym czasie w Danii, gdzie natychmiast został zauważony i doceniony przez krytyków literackich.

Od momentu przeniesienia się do Danii w 2016 roku, Aaiún Nin współpracuje z artystami identyfikującymi się z kulturą queer, w swoich wypowiedziach podnosząc kwestie dyskryminacji prawnej migrantów oraz systematycznej przemocy policyjnej w Skandynawii. Artykuły i wiersze Aaiún Nin były publikowane m.in. w czasopismach „Information”, „Untold Pages”, „Kritiker”, „Friktion Magasin”, „Forfatternes Klimaaksjon” i hvermandag.dk. Ponadto ma na koncie udział w recitalach poetyckich podczas Oslo Internasjonale Poesifestival, Sound + Literature w Aarhus i Louisiana Literature Festival w Danii. Wiodący duński dziennik „Politiken” nazwał Nin „wielkim, rzadkim talentem w duńskiej literaturze”. Obecnie przebywa na stypendium Międzynarodowej Sieci Miast Schronienia ICORN w Instytucie Kultury Willa Decjusza w Krakowie.

Poezja Aaiún Nin czerpie z doświadczenia dzieciństwa i młodości spędzonych w tradycyjnej społeczności patriarchalnej i jest silnie zakorzeniona w kontekście postkolonialnej historii Afryki. Wiersze te odnoszą się do sytuacji panującej w Angoli, poruszają problemy przemocy seksualnej wobec kobiet, fundamentalizmu religijnego, nierówności społecznych i rasizmu.

Aaiún Nin Pęknięte połówki mlecznego słońca

(Lokator 2022, tłum. Paweł Łyżwiński, Adam Partyka, red. Marta eloy Cichocka, okładka wg projektu Aaiún Nin)

Niniejsza publikacja powstała przy współpracy Instytut Kultury Willa Decjusza oraz KBF Kraków Miasto Literatury Unesco
Książka dostępna w księgarniach kameralnych oraz u wydawcy: tylkodobreksiazki.pl

 

 

 

Znamy nominowanych do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za rok 2021

Na konferencji prasowej, która odbyła się 19 maja 2022 r. w Pałacu Potockich w Krakowie, ogłoszono nominacje do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za rok 2021 oraz laureata za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021.

Do tegorocznej edycji Nagrody zgłoszono 276 polskich tomów poezji wydanych w roku 2021. Wyboru 5 nominowanych książek dokonała kapituła w składzie: Andrea Ceccherelli (Włochy), Janusz Drzewucki (Polska), Xavier Farré (Hiszpania), Alina Świeściak (Polska), Marta Wyka (Polska), Jurij Zawadski (Ukraina).

Nominowani do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za książkę wydaną w 2021 roku:

Zuzanna Bartoszek, Klucz wisi na Słońcu, Wydawnictwo WBPiCAK

Jerzy Jarniewicz, Mondo cane, Biuro Literackie

Małgorzata Lebda, Mer de Glace, Warstwy

Krzysztof Siwczyk, Krematoria I. Krematoria II, Austeria

Dariusz Sośnicki, Po domu, Biuro Literackie

Nazwisko laureata lub laureatki zostanie ogłoszone 9 lipca 2022 roku podczas Festiwalu Miłosza, na uroczystej gali w Narodowy Starym Teatrze im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie.

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej za najlepszy zagraniczny tom poetycki tłumaczony na język polski przyznawana jest co dwa lata. W tym roku w konkursie wyjątkowo brały udział książki wydane w latach 2018-2021. Dwa lata temu konkurs został zawieszony z powodu pandemii, w związku z czym nie przyznano nagrody za książkę wydaną w latach 2018-2019. W sumie do tegorocznej edycji zgłoszono 96 tomów tłumaczonych.

Nagrodę za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021 otrzyma Wojciech Charchalis za przekład wierszy zawartych w tomie Heteronimy. Utwory wybrane Fernanda Pessoi wydanym przez wydawnictwo LOKATOR.

Na konferencji prasowej Xavier Farré w imieniu członków kapituły wymienił dwa dodatkowe nazwiska zasługujące na uznanie w kategorii tłumaczenie – Jarosława Mikołajewskiego (Boska komedia, Dante Alighieri) i Aleksandry Małeckiej (Wiersze zrozumiałe same przez się, Guy Bennet).

W poprzednich latach Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej otrzymali: Krystyna Dąbrowska za tom Białe krzesła i Łukasz Jarosz za tom Pełna krew (2013), Julia Hartwig za tom Zapisane (2014), Roman Honet za tom świat był mój i Jacek Podsiadło za tom Przez sen (2015), Jakub Kornhauser za tom Drożdżownia i Uroš Zupan za tom Niespieszna żegluga (przeł. Katarina Šalamun-Biedrzycka i Miłosz Biedrzycki) (2016), Marcin Sendecki za tom W (2017), Julia Fiedorczuk za tom Psalmy i Linn Hansén za tom Przejdź do historii (przeł. Justyna Czechowska) (2018), Marta Podgórnik za tom Mordercze ballady (2019), Anna Adamowicz za tom Animalia i Genowefa Jakubowska-Fijałkowska za tom Rośliny mięsożerne (2021).

Szczegółowe informacje o Nagrodzie na stronie: nagrodaszymborskiej.pl

Organizator: Fundacja Wisławy Szymborskiej

Dofinansowano między innymi ze środków Miasta Krakowa.

Partnerem Nagrody jest między innymi KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO i Miłosz Festival.

Wpisz szukaną frazę: