fbpx

Prawo do poezji. Spotkanie z białoruską pisarką Hanną Yankutą

Zapraszamy na spotkanie z białoruską pisarką, Hanną Yankutą, stypendystką pierwszej edycji Rezydencji Literackiej im. Janiny Katz dla autorek i tłumaczek z Białorusi i Ukrainy organizowanej przez KBF/Kraków Miasto Literatury UNESCO. 21 czerwca 2023 godz. 18.00, Księgarnia Karakter ul. Tarłowska 12.
  • Hanna Yankuta jest poetką, autorką pięciu książek dla dzieci i licznych esejów (m.in. na temat postkolonializmu) oraz artykułów o literaturze i feminizmie. Jej konceptualna książka poetycka „Geologia”/”Konstytucja”, napisana na marginesie białoruskiej konstytucji, to jeden z najbardziej nieoczekiwanych debiutów w białoruskiej poezji współczesnej. Z powodu cenzury istnieje w dwóch wydaniach, różniących się tytułem i okładką.
  • Z autorką porozmawiamy o metaforach pozwalających łączyć poezję i ustawę zasadniczą, o białoruskim „czasie zastygłym”, pisaniu książek dla dzieci w czasach dyktatury i o powieści na temat doświadczenia emigracji, nad którą pracuje w czasie rezydencji.
Spotkanie poprowadzi Joanna Bernatowicz – tłumaczka i redaktorka literatury białoruskiej.
Hanna Yankuta – pisarka, tłumaczka, badaczka literatury białoruskiej i anglojęzycznej, członkini PEN Białoruś. Jej wiersze były tłumaczone na język polski, angielski, hiszpański, litewski, duński, fiński, węgierski, rumuński i ormiański. Laureatka Nagrody za Debiut im. M. Bahdanowicza (2013) oraz konkursu na najlepsze tłumaczenie poezji Wisławy Szymborskiej organizowanego przez Fundację Za Wolność Waszą i Naszą i Instytut Książki (2015). Stypendystka Programu Gaude Polonia Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP, Instytutu Kultury Miejskiej oraz Programu Kolegium Tłumaczy (Instytut Książki, Kraków).
Joanna Bernatowicz – tłumaczka, redaktorka. Tłumaczy z języka białoruskiego prozę, literaturę faktu, adaptacje teatralne i eseje. Współtwórczyni portalu Rozstaje.art. Przekłady i recenzje publikowała m.in. w „Fabulariach”, „Nowej Europie Wschodniej”, „Znaku”, „Dwutygodniku”. Współpracuje m.in. z Festiwalem Góry Literatury, Festiwalem Kultury Pogranicza Folkowisko, Fundacją im. Stefana Batorego, Fundacją Pogranicze, Bruno Schulz.Festiwalem. Stypendystka programu „Paul Celan Fellowship for Translators” w Instytucie Nauk o Człowieku w Wiedniu w 2021 r. Wkrótce nakładem Kolegium Europy Wschodniej ukaże się jej przekład autobiografii Wasila Bykaua Długa do droga do domu, a także W szponach GPU Franciszka Alachnowicza. Obecnie tłumaczy Psy Europy Alhierda Bacharewicza.

Wpisz szukaną frazę: