fbpx

Już dziś rozpoczyna się wielkie święto fanów sztuki komiksowej – 13. edycja Krakowskiego Festiwalu Komiksu.

Krakowski Festiwal Komiksu to największe w Polsce południowej doroczne spotkanie fanów komiksu, ilustracji, animacji i innych form narracji wizualnej. W programie każdej edycji można znaleźć atrakcje dla wszystkich grup wiekowych: spotkania autorskie, panele dyskusyjne, wykłady, warsztaty, pokazy cosplay i wystawy.

Trzon programu 13. edycji stanowić będą spotkania z artystami z Polski, Czech, Francji, Niemiec, Wielkiej Brytanii i Argentyny. Nie zabraknie wystaw indywidualnych i zbiorowych z udziałem twórców z całego świata.

Główne pasmo wydarzeń oraz giełda wydawców i artystów będą zlokalizowane w Klubie Studio, przy ul. Witolda Budryka 4. Szczegóły programu i sylwetki gości będziemy ujawniać stopniowo na tym wydarzeniu.

 

Szczegółowy program wydarzeń znajdziecie TU

 

Organizatorami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Krakowskie Stowarzyszenie Komiksowe, Fundacja Muzeum Komiksu oraz Krakowskie Biuro Festiwalowe – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO i Pałacu Potockich.

Partnerami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha, Instytut Francuski w Krakowie, Instytut Cervantesa w Krakowie, Anime Symphony
Patroni medialni: Konwenty Południowe, Dobry Horror

Znamy datę i ideę tegorocznego Festiwalu Miłosza, obchodzimy Światowy Dzień Poezji i wspominamy Adama Zagajewskiego

Festiwal Miłosza potrwa w tym roku aż osiem dni – od 30 czerwca do 7 lipca! Poetyckie święto rozpocznie się w rocznicę urodzin poety, a sam festiwal zbiegnie się z obchodami Roku Czesława Miłosza. Z tej okazji wznowione zostaną wybrane książki noblisty, w tym – po raz pierwszy od 1945 roku – tom Ocalenie, którego tytuł jest jednocześnie hasłem przewodnim tegorocznej edycji wydarzania. Swoją obecność w Krakowie potwierdziły poetki z europejskiej sieci poetyckiej Versopolis: Yolanda Aurora Bohm Ramirez oraz Yolanda Castaño. Festiwal Miłosza dołączył do wspomnianej platformy festiwali poetyckich w ubiegłym roku. Nieco wcześniej natomiast będziemy świętować Światowy Dzień Poezji w kawiarnioksięgarni NIĆ i Pałacu Potockich! Przypomnimy też sylwetkę krakowskiego poety – Adama Zagajewskiego.

 

Jak co roku Festiwal Miłosza będzie interdyscyplinarnym wydarzeniem poetyckim. Po raz trzeci z rzędu wśród tematów przewodnich pojawią się wojna i przemoc – mówi Szymon Kloska, kurator wydarzenia. „Ocalenie” to książka, która zbiera najważniejsze teksty poetyckie Miłosza napisane w czasie okupacji. W tych tekstach, oskarżycielskich i bezwzględnych, znajdujemy pytania o postawę świadków przemocy, o bierność i możliwości przeciwstawienia się złu.

Tom poetycki Ocalenie został wycofany z polskich bibliotek w 1951 roku, a twórczość jego autora znalazła się na indeksie.

Wiele poetek i poetów uczestniczących w tegorocznej edycji festiwalu tak jak Miłosz tworzy poza granicami swoich krajów, zmaga się z prześladowaniami politycznymi i ograniczeniami wolności słowa – opowiada Maria Świątkowska, managerka Festiwalu Miłosza. Wydarzenie będzie jak co roku interdyscyplinarnym świętem poezji wolnej, a przynajmniej takiej, która o wolność zabiega.

Dzięki współpracy w ramach europejskiej sieci festiwali poetyckich Versopolis na krakowskim wydarzeniu pojawią się dwie znakomite twórczynie: Yolanda Aurora Bohm Ramirez i Yolanda Castaño.

 

Yolanda Aurora Bohm Ramirez to urodzona w Szwecji trójjęzyczna poetka, tłumaczka i artystka, której rodzina wywodzi się z Chile. W 2018 roku nakładem Brombergs Bokförlag ukazał się jej debiutancki tomik poezji w języku szwedzkim zatytułowany IKON – pozycja zbierała entuzjastyczne recenzje i szybko zniknęła z księgarskich półek i magazynów wydawcy. Artystka odnosi sukcesy na szwedzkiej scenie poezji, biorąc udział w konkursach i występując ze swoim teatrem słowa mówionego. Obecnie poświęca kreatywną energię na pisanie własnych tekstów oraz prace przekładowe w językach angielskim i rodzimym hiszpańskim, a także przygotowania do wydania kolejnego zbioru poezji oraz debiutu powieściowego. Po kryjomu para się także stand-upem i żonglerką ogniem.

Poetka, eseistka i kuratorka Yolanda Castaño to najbardziej rozpoznawalna na międzynarodowej scenie literackiej współczesna galicyjska poetka, która otrzymała Premio Nacional de Poesía, najbardziej prestiżową nagrodę poetycką w Hiszpanii, przyznawaną przez hiszpańskie Ministerstwo Kultury. Jest autorką siedmiu zbiorów poezji w językach galicyjskim i hiszpańskim, jej wiersze przetłumaczono na ponad trzydzieści języków, w tym angielski, włoski, francuski, słoweński, macedoński, serbski, kataloński i ormiański. Brała udział w festiwalach i manifestacjach literackich w ponad 40 krajach w Europie, Ameryce, Azji i Afryce. Zdobywczyni wielu prestiżowych nagród. Jest również autorką przekładów, redakcji, biografii, historii poezji galicyjskiej oraz siedmiu tomików poezji dla dzieci. W pracy twórczej łączy poezję z muzyką, sztukami wizualnymi i audiowizualnymi, architekturą, filmem 360º, komiksem, tańcem, a nawet gotowaniem.

 

Spotkanie poetyckie podczas Światowego Dnia Poezji

21 marca o 18.00 z okazji Światowego Dnia Poezji odbędzie się spotkanie z gościniami ubiegłorocznej edycji Festiwalu Miłosza: ukraińską poetką Iją Kiwą oraz jej tłumaczką Anetą Kamińską. Miejscem spotkania będzie NIĆ, jedna z krakowskich księgarń kameralnych, pełniąca rolę centrum kulturowego ukraińskiej społeczności naszego miasta. Czytanie najnowszych wierszy Ii Kiwy w oryginale oraz ich polskich przekładów autorstwa Anety Kamińskiej będzie okazją do poznania nowych wierszy jednej z najważniejszych współczesnych poetek ukraińskich i refleksji nad twórczością poetycką komentującą rzeczywistość wojenną. Dwujęzyczne wydarzenie odbędzie się pod egidą Festiwalu Miłosza, w ramach programu Versopolis. Uczestnicy wydarzenia będą mogli otrzymać bezpłatne broszury z poezją Kiwy wydane w ramach programu Versopolis.

Również 21 marca krakowianie będą wspominać Adama Zagajewskiego w trzecią rocznicę jego śmierci. Na godzinę 16.00 żona poety zaprasza na czytanie jego wierszy pod Drzewem Poezji na Plantach(między ulicami Poselską i Podzamcze, w okolicy ogrodów Muzeum Archeologicznego). Z kolei o 18.00 w ramach wydarzenia Zagajewski wielokrotnie na Wydziale Polonistyki UJ weźmiemy udział w prezentacji książki Zagajewski. Poezja rozmawia z filozofią wydanej pod redakcją Doroty Siwor. W programie znajdzie się również spotkanie z tłumaczem Xavierem Farré Vidalem oraz część zatytułowana Elegia dla wielkich statków. Adama Zagajewskiego praca nad wierszem prowadzona przez Annę Czabanowską-Wróbel.

Natomiast 5 kwietnia o godz. 18.00, w ramach przedłużonych obchodów Światowego Dnia Poezji, zapraszamy na spotkanie poświęcone twórczości i postaci wybitnego palestyńskiego poety Mahmuda Darwisza. W wydarzeniu, które odbędzie się w Pałacu Potockich, wezmą udział tłumaczka Hanna Jankowska oraz Yousef Sh’hadeh, poeta i literaturoznawca z Instytutu Orientalistyki UJ.

 

Organizatorami Festiwalu Miłosza są: Miasto Kraków i Krakowskie Biuro Festiwalowe operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

Szanghajski Związek Pisarzy organizuje od 2008 roku rezydencje dla pisarzy z całego świata. Dotychczas w ramach programu w Szanghaju gościło 109 pisarzy z ponad 40 krajów.

W tym roku program będzie się odbywał w dniach 1 września – 31 października 2024.

Organizatorzy pokrywają koszty podróży do Szanghaju oraz zakwaterowania, a także oferują diety w wysokości 150 juanów dziennie.

Termin zgłoszeń upływa 31 marca 2024, a lista rezydentów wybranych przez komisję złożoną ze znanych szanghajskich pisarzy ogłaszana jest zwykle z początkiem maja. Osoby zainteresowane powinny wypełnić załączony formularz i przesłać go wraz z załącznikami na adres podany na poniższej stronie.

FORMULARZ  ZGŁOSZENIOWY 

Szczegółowych informacji na temat programu udziela pani Hu Peihua huph111@163.com.

Więcej informacji: TUTAJ

Chorwacka poetka Monika Herceg została wyróżniona Nagrodą Literacką Miasta Gdańska „Europejski Poeta Wolności” 2024! Nagrodą uhonorowana została również tłumaczka zwycięskiego tomu, Aleksandra Wojtaszek, stypendystka programu Connecting Emerging Literary Artists – CELA,a  także autorka reportażu „Fjaka. Sezon na Chorwację” (Wydawnictwo Czarne). Gratulacje!

 

MONIKA HERCEG (ur. 1990) – chorwacka poetka, scenarzystka, dramaturżka, redaktorka i aktywistka; z wykształcenia fizyczka. Jest najczęściej nagradzaną poetką młodego pokolenia w Chorwacji. Należy do międzynarodowej poetyckiej platformy Versopolis, a jej wiersze zostały przełożone na wiele języków. Prowadzi cykliczne spotkania poświęcone poezji kobiet, angażuje się także w działania na rzecz uchodźców. Jest matką dwójki dzieci, mieszka i pracuje w Zagrzebiu.

 

ALEKSANDRA WOJTASZEK (ur. 1991) – kroatystka, doktor literaturoznawstwa, asystentka w Instytucie Filologii Słowiańskiej UJ. Studiowała w Krakowie, Zagrzebiu i Belgradzie. Współpracuje z „Tygodnikiem Powszechnym” i „Herito”, publikuje w licznych magazynach. Autorka zbioru reportaży o współczesnej Chorwacji „Fjaka” (Czarne, 2023) oraz licznych przekładów literackich. Urodziła się we Frydmanie na Spiszu, mieszka w Krakowie.

 

Nagroda Literacka Miasta Gdańska „Europejski Poeta Wolności” przyznawana jest w trybie dwuletnim. Jej celem jest promocja zjawisk poetyckich, które posiadają wysoką wartość artystyczną i poruszają jeden z najważniejszych tematów współczesnego świata – temat wolności. W każdej edycji Nagroda przyznawana jest autorowi/autorce oraz tłumaczowi/tłumaczce wyróżnionego tomu. Uhonorowani poeci otrzymują 100 tys. zł, a tłumacze 20 tys. zł.

 

Wiersze Herceg w tłumaczeniu Aleksandry Wojtaszek premierowo ukazały się na łamach „Czasu Literatury”, który jest też patronem medialnym Nagrody.

Laureatka Literackiej Nagrody Nobla, Olga Tokarczuk otrzymała dziś doktorat honoris causa Uniwersytetu Gdańskiego za „jej twórczość literacką oraz działalność kulturalną i społeczną”!

Uroczyste posiedzenie senatu uczelni, podczas którego odbyło się nadanie tytułu, zorganizowano w poniedziałek, 18 marca w Dworze Artusa. Laudację wygłosiła prof. Małgorzata Książek-Czermińska. A postanowienie senatu odczytał prof. dr hab. Piotr Stepnowski. Następnie noblistka wygłosiła wykład.

W laudacji prof. Małgorzata Książek-Czermińska powiedziała m.in., że po książki Noblistki sięgamy z nadzieją, że „zostanie pobudzona nasza ciekawość, dotkniemy jakiejś tajemnicy, zajrzymy w głąb rzeczywistości i nadrzeczywistości”.

 

 

KBF, operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, ma ogromną przyjemność zaprosić krakowskie nauczycielki i nauczycieli edukacji przedszkolnej do udziału w cyklu szkoleń PROPAGACJE 2. Jak prowadzić literackie warsztaty dla dzieci?

Pierwsza edycja programu odbyła się w 2023 roku. Zachęceni sukcesem projektu mamy przyjemność po raz kolejny zaprosić Państwa do udziału w tej inicjatywie. Szkolenie ma formę sześciu comiesięcznych warsztatów, które odbędą się między kwietniem i majem w Pałacu Potockich, siedzibie Krakowa Miasta Literatury UNESCO (Rynek Główny 20). Zajęcia poprowadzą nagradzani animatorzy kultury i twórcy cieszącą się wielką popularnością warsztatów dla dzieci Literackie Chwile w Pałacu Potockich, Beata Kwiecińska i Maciej Dąbrowski. Udział w szkoleniu jest bezpłatny.

Partnerem projektu jest Poradnia Psychologiczno-Pedagogiczna nr 4 im. Janusza Korczaka w Krakowie w ramach wspomagania rozwoju szkół i placówek.

Na szkolenie zapraszamy nauczycieli przedszkolnych gotowych wziąć udział we wszystkich sześciu warsztatach, które odbędą się w następujących terminach, w godzinach 14.00-16.00 LUB 17.00-19.00 (w zależności od grupy):

 

10 kwietnia (środa)

20 maja (poniedziałek)

12 czerwca (środa)

11 września (środa)

09 października (środa)

06 listopada (środa)

 

Po zakończeniu szkolenia uczestniczki i uczestnicy otrzymają certyfikat potwierdzający odbycie kursu.

W celu zapisu, prosimy wypełnić formularz dostępny TUTAJ

Liczba miejsc jest ograniczona, decyduje kolejność zgłoszeń. Zgłoszenia przyjmujemy do 31 marca.

W razie pytań, prosimy o kontakt z Aleksandrą Lipczak (aleksandra.lipczak@kbf.krakow.pl)

Serdecznie zapraszamy!

 

SZCZEGÓŁY PROGRAMU:

PROPAGACJE 2. Jak prowadzić literackie warsztaty dla dzieci?

CYKL SZKOLEŃ DLA NAUCZYCIELEK I NAUCZYCIELI EDUKACJI PRZEDSZKOLNEJ

Celem projektu szkoleniowego realizowanego przez KBF/Kraków Miasto Literatury UNESCO w partnerstwie z Poradnią Psychologiczno-Pedagogiczną nr 4 imienia Janusza Korczaka w Krakowie jest podniesienie kompetencji, wiedzy i praktycznych umiejętności nauczycielek i nauczycieli krakowskich przedszkoli w zakresie realizacji działań edukacyjnych związanych z literaturą dla dzieci. Projekt zakłada stworzenie narzędzi zapewniających poszerzenie wiedzy nauczycieli w zakresie prowadzenia warsztatów literackich dla przedszkolaków.

Projekt PROPAGACJE jest odpowiedzią na ogromne zainteresowanie warsztatami literackimi dla dzieci prowadzonymi od czerwca 2021 roku w Pałacu Potockich przez parę edukatorów: Beatę Kwiecińską i Macieja Dąbrowskiego (Literackie Chwile) i ma umożliwić transfer metodologii tworzenia i prowadzenia zajęć dla dzieci w wieku przedszkolnym inspirowanych dziecięcą literaturą.

W projekcie założono adekwatny dobór narzędzi edukacyjnych zarówno do potrzeb uczestników jak i prezentowanego materiału. Uczestnicy otrzymają wsparcie mentorskie doświadczonych menadżerów kultury przy tworzeniu własnych, autorskich projektów.

Projekt ma charakter eksperymentalny i zakłada praktyczną naukę umiejętności.

 

Cele projektu:

  • podniesienie kwalifikacji i wiedzy nauczycieli krakowskich przedszkoli w zakresie realizacji działań edukacyjnych
  • nabycie przez nauczycieli krakowskich przedszkoli praktycznych umiejętności w zakresie organizacji warsztatów literackich dla dzieci
  • stworzenie możliwości eksperymentowania, uwolnienie potencjału twórczego i realizacji własnych pomysłów przez uczestników szkolenia
  • zapewnienie narzędzi rozwoju zawodowego dla nauczycieli poprzez stworzenie forum / platformy (grupa na FB) umożliwiającej wymianę doświadczeń i wzajemne inspiracje

 

Jak będzie wyglądało szkolenie?

Prowadzący:

  • przedstawią autorskie narzędzia i teorie robocze dotyczące organizacji i prowadzenia zajęć dla dzieci, a w szczególności warsztatów inspirowanych literaturą i sztuką,
  • podzielą się doświadczeniami wynikającymi z sukcesów i porażek oraz opowiedzą o tym, jak czerpać z nich inspirację,
  • posłużą się wieloma przykładami zrealizowanych spotkań i przedstawią gotowe scenariusze zajęć oraz katalog sprawdzonych książkowych pozycji,
  • pokażą sposoby na budowanie ciekawych, fabularnych scenariuszy zajęć,
  • opowiedzą o źródłach inspiracji oraz o tym, jak wykorzystywać książki jako narzędzie umożliwiające rozmawianie z dziećmi o sztuce,
  • odpowiedzą na pytania: jak przygotować przestrzeń do warsztatów? Jak stworzyć scenografię do zajęć? Jak i skąd zdobyć ciekawe materiały plastyczne? Jak kreatywnie wykorzystać otoczenie, w którym odbywają się warsztaty? Jak stworzyć scenariusz zajęć (i dlaczego zawsze trzeba mieć w pogotowiu “plan B”)? Jak sprawić, aby zajęcia z dziećmi stawały się przyjazną, otwartą na dialog przestrzenią twórczą?

 

W słowach Beaty Kwiecińskiej i Macieja Dąbrowskiego, szkolenie „będzie pełne inspiracji, wyładowań twórczych i zaskakujących zwrotów akcji. Obserwować będziemy niewidoczne, tworzyć niestworzone, słuchać niesłychanego i wyobrażać sobie niewyobrażalne. Uczestnicy otrzymają sprawdzone i konkretne rozwiązania oraz propozycje działań, które pomogą im szybko podnieść poziom umiejętności”.

PROWADZĄCY

 

 

Beata Kwiecińska i Maciej Dąbrowski – twórcy INSPIRO, organizatorzy setek warsztatów dla dzieci  i nagradzani animatorzy kultury. Uwielbiają pracę z dziećmi i zmieniają dla nich świat. Są praktycznie nieteoretyczni. Fascynuje ich siła oddolnych inicjatyw, energia lokalnych społeczności i fakt, że wszystko jest możliwe.

Stypendyści Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w roku 2016 w dziedzinie zarządzania kulturą i wspierania rozwoju kadr kultury. Laureaci nagrody POLCUL za działania wspierające tworzenie społeczeństwa obywatelskiego oraz nagrody specjalnej MocArty RMF Classic

Od września 2009 do grudnia 2019 roku zarządzali Domem Kultury„Inspiro” w Podłężu. Współpracowali z wieloma instytucjami kultury, współtworząc programy warsztatów i spotkań dla społeczności lokalnej. W ramach projektu Strefa 52 i Strefa 53 szkolili animatorów kultury z całej Polski, prezentując nowoczesny, autorski model zarządzania instytucją kultury. Prowadzili zajęcia ze studentami (Wydział Humanistyczny AGH, kierunek Interwencje i Innowacje Społeczne). Współpracowali z Uniwersytetem Jagiellońskim (Instytutem Pedagogiki, Instytutem Kultury oraz Instytutem Socjologii), prowadząc zajęcia ze studentami, organizując wizyty studyjne oraz nadzorując praktyki studenckie w INSPIRO. Obecnie są wykładowcami na studiach podyplomowych – Zarządzanie Kulturą na Uniwersytecie Jagiellońskim.

Od czerwca 2021 roku współpracują z KBF, tworząc cykl warsztatów literackich dla dzieci Literackie Chwile w Pałacu Potockich. W 2023 roku otrzymali nagrodę “Animator Roku Miasta Krakowa 2023”.

 

Lauretka Nagrody KMLU i Nagrody Conrada 2023 znalazła się na ogłoszonej dzisiaj tzw. długiej liście Międzynarodowej Nagrody Bookera 2024.

 

Oprócz prozy „White nights” („Białe noce”) Urszuli Honek w tłumaczeniu Kate Webster, znalazły się na niej cztery książki autorów z Ameryki Południowej, 9 utworów przetłumaczonych z oryginału na język angielski oraz jeden wcześniejszy zwycięzca.

Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest corocznie za najlepsze pojedyncze dzieło literatury pięknej z całego świata, które zostało przetłumaczone na język angielski i opublikowane w Wielkiej Brytanii i/lub Irlandii.

Nagroda jest wyrazem uznania dla pracy tłumaczy, a 50 000 funtów jest dzielone równo pomiędzy autora i tłumacza. Ponadto, autorzy i tłumacze, którzy znajdą się na krótkiej liście, otrzymają po 2 500 funtów.

Długą listę International Booker Prize na rok 2024 ogłoszono 11 marca 2024 r. o godz. 14:00. Zwycięski tytuł zostanie ogłoszony podczas ceremonii we wtorek 21 maja 2004 r., która będzie transmitowana na żywo.

Zwycięzcą ubiegłorocznej edycji International Booker Prize została książka „Time Shelter” autorstwa Georgi Gospodinova w tłumaczeniu Angeli Rodel.

„Białe noce” w Polsce zostały wydane nakładem Wydawnictwa Czarne.

Więcej o książce TU

Więcej o tegorocznych nominowanych przeczytacie TU

Mamy ogromną przyjemność ogłosić, że znamy już stypendystki drugiej edycji Rezydencji Literackiej im. Janiny Katz dla autorek i tłumaczek z Ukrainy i Białorusi organizowanej przez Kraków Miasto Literatury UNESCO i realizowanej w ramach miejskiego projektu Krakowianki poświęconego roli kobiet i równości.

Ze względu na dużą ilość zgłoszeń i ich niezwykle wysoki poziom, zdecydowaliśmy się wyłonić dwie rezydentki.

Już w kwietniu do Krakowa przyjedzie Alena Piatrovich  białoruska tłumaczka z języka polskiego, angielskiego i ukraińskiego, poetka, redaktorka, dziennikarka i członkini PEN Białoruś, autorka m.in. białoruskiego przekładu „Nienasycenia” Witkacego, „Akademii Pana Kleksa” Jana Brzechwy i „Podróży z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego. W czasie pobytu w Krakowie będzie pracować nad tłumaczeniem „Samosiejek” Dominiki Słowik.

W maju powitamy z kolei ukraińską tłumaczkę, dziennikarkę i powieściopisarkę, Tamarę Dudę, której debiutancka powieść Córeczkaukazała się w 2022 roku w Polsce w przekładzie Marcina Gaczkowskiego. Książka zdobyła prestiżową nagrodę ukraińskiej redakcji BBC za najlepszą powieść 2019 roku, a w 2022 roku Tamara Duda otrzymała Narodową Nagrodę im. Tarasa Szewczenki w dziedzinie literatury. Tamara Duda poświęci czas w Krakowie na pracę nad swoją trzecia powieścią, której akcja toczy się w przededniu rosyjskiej inwazji w 2022 roku i której bohaterką jest kobieta w „późnym wieku średnim”, przeprowadzająca się z Kijowa do przygranicznej wioski w poszukiwaniu wewnętrznej harmonii i sensu życia.

 

Gratulujemy nowym rezydentkom i dziękujemy pozostałym kandydatkom za zgłoszenia!

Matronką rezydencji, która odbędzie się w maju i czerwcu, jest Janina Katz (1939-2013), krakowska pisarka, poetka i tłumaczka, w 1969 roku zmuszona do wyjazdu z Polski z powodu antysemickiej nagonki.

 

 

Jesteś początkującą tłumaczką lub początkującym tłumaczem z języka hiszpańskiego, włoskiego, ukraińskiego, niderlandzkiego, serbskiego, słoweńskiego, czeskiego, rumuńskiego lub bułgarskiego? Marzy Ci się rozwinięcie kariery pod skrzydłami doświadczonego mentora lub utytułowanej mentorki, którzy udzielą Ci bezcennych zawodowych rad? Chcesz odwiedzić zagraniczne festiwale literackie i nawiązać kontakt z wiodącymi instytucjami literackimi z interesującego Cię obszaru językowego? Mamy dla Ciebie dobrą wiadomość! Z uwagi na liczne prośby kandydatek i kandydatów zainteresowanych udziałem w programie CELA: Connecting Emerging Literary Artists, Organizatorzy podjęli decyzję o przedłużeniu rekrutacji do projektu do 17 marca włącznie. Więcej informacji o rekrutacji oraz programie CELA: LINK

Wpisz szukaną frazę: