fbpx

Laureatka Literackiej Nagrody Nobla, Olga Tokarczuk otrzymała dziś doktorat honoris causa Uniwersytetu Gdańskiego za „jej twórczość literacką oraz działalność kulturalną i społeczną”!

Uroczyste posiedzenie senatu uczelni, podczas którego odbyło się nadanie tytułu, zorganizowano w poniedziałek, 18 marca w Dworze Artusa. Laudację wygłosiła prof. Małgorzata Książek-Czermińska. A postanowienie senatu odczytał prof. dr hab. Piotr Stepnowski. Następnie noblistka wygłosiła wykład.

W laudacji prof. Małgorzata Książek-Czermińska powiedziała m.in., że po książki Noblistki sięgamy z nadzieją, że „zostanie pobudzona nasza ciekawość, dotkniemy jakiejś tajemnicy, zajrzymy w głąb rzeczywistości i nadrzeczywistości”.

 

 

KBF, operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, ma ogromną przyjemność zaprosić krakowskie nauczycielki i nauczycieli edukacji przedszkolnej do udziału w cyklu szkoleń PROPAGACJE 2. Jak prowadzić literackie warsztaty dla dzieci?

Pierwsza edycja programu odbyła się w 2023 roku. Zachęceni sukcesem projektu mamy przyjemność po raz kolejny zaprosić Państwa do udziału w tej inicjatywie. Szkolenie ma formę sześciu comiesięcznych warsztatów, które odbędą się między kwietniem i majem w Pałacu Potockich, siedzibie Krakowa Miasta Literatury UNESCO (Rynek Główny 20). Zajęcia poprowadzą nagradzani animatorzy kultury i twórcy cieszącą się wielką popularnością warsztatów dla dzieci Literackie Chwile w Pałacu Potockich, Beata Kwiecińska i Maciej Dąbrowski. Udział w szkoleniu jest bezpłatny.

Partnerem projektu jest Poradnia Psychologiczno-Pedagogiczna nr 4 im. Janusza Korczaka w Krakowie w ramach wspomagania rozwoju szkół i placówek.

Na szkolenie zapraszamy nauczycieli przedszkolnych gotowych wziąć udział we wszystkich sześciu warsztatach, które odbędą się w następujących terminach, w godzinach 14.00-16.00 LUB 17.00-19.00 (w zależności od grupy):

 

10 kwietnia (poniedziałek)

20 maja (czwartek)

12 czerwca (czwartek)

11 września (czwartek)

09 października (czwartek)

06 listopada (czwartek)

 

Po zakończeniu szkolenia uczestniczki i uczestnicy otrzymają certyfikat potwierdzający odbycie kursu.

W celu zapisu, prosimy wypełnić formularz dostępny TUTAJ

Liczba miejsc jest ograniczona, decyduje kolejność zgłoszeń. Zgłoszenia przyjmujemy do 31 marca.

W razie pytań, prosimy o kontakt z Aleksandrą Lipczak (aleksandra.lipczak@kbf.krakow.pl)

Serdecznie zapraszamy!

 

SZCZEGÓŁY PROGRAMU:

PROPAGACJE 2. Jak prowadzić literackie warsztaty dla dzieci?

CYKL SZKOLEŃ DLA NAUCZYCIELEK I NAUCZYCIELI EDUKACJI PRZEDSZKOLNEJ

Celem projektu szkoleniowego realizowanego przez KBF/Kraków Miasto Literatury UNESCO w partnerstwie z Poradnią Psychologiczno-Pedagogiczną nr 4 imienia Janusza Korczaka w Krakowie jest podniesienie kompetencji, wiedzy i praktycznych umiejętności nauczycielek i nauczycieli krakowskich przedszkoli w zakresie realizacji działań edukacyjnych związanych z literaturą dla dzieci. Projekt zakłada stworzenie narzędzi zapewniających poszerzenie wiedzy nauczycieli w zakresie prowadzenia warsztatów literackich dla przedszkolaków.

Projekt PROPAGACJE jest odpowiedzią na ogromne zainteresowanie warsztatami literackimi dla dzieci prowadzonymi od czerwca 2021 roku w Pałacu Potockich przez parę edukatorów: Beatę Kwiecińską i Macieja Dąbrowskiego (Literackie Chwile) i ma umożliwić transfer metodologii tworzenia i prowadzenia zajęć dla dzieci w wieku przedszkolnym inspirowanych dziecięcą literaturą.

W projekcie założono adekwatny dobór narzędzi edukacyjnych zarówno do potrzeb uczestników jak i prezentowanego materiału. Uczestnicy otrzymają wsparcie mentorskie doświadczonych menadżerów kultury przy tworzeniu własnych, autorskich projektów.

Projekt ma charakter eksperymentalny i zakłada praktyczną naukę umiejętności.

 

Cele projektu:

  • podniesienie kwalifikacji i wiedzy nauczycieli krakowskich przedszkoli w zakresie realizacji działań edukacyjnych
  • nabycie przez nauczycieli krakowskich przedszkoli praktycznych umiejętności w zakresie organizacji warsztatów literackich dla dzieci
  • stworzenie możliwości eksperymentowania, uwolnienie potencjału twórczego i realizacji własnych pomysłów przez uczestników szkolenia
  • zapewnienie narzędzi rozwoju zawodowego dla nauczycieli poprzez stworzenie forum / platformy (grupa na FB) umożliwiającej wymianę doświadczeń i wzajemne inspiracje

 

Jak będzie wyglądało szkolenie?

Prowadzący:

  • przedstawią autorskie narzędzia i teorie robocze dotyczące organizacji i prowadzenia zajęć dla dzieci, a w szczególności warsztatów inspirowanych literaturą i sztuką,
  • podzielą się doświadczeniami wynikającymi z sukcesów i porażek oraz opowiedzą o tym, jak czerpać z nich inspirację,
  • posłużą się wieloma przykładami zrealizowanych spotkań i przedstawią gotowe scenariusze zajęć oraz katalog sprawdzonych książkowych pozycji,
  • pokażą sposoby na budowanie ciekawych, fabularnych scenariuszy zajęć,
  • opowiedzą o źródłach inspiracji oraz o tym, jak wykorzystywać książki jako narzędzie umożliwiające rozmawianie z dziećmi o sztuce,
  • odpowiedzą na pytania: jak przygotować przestrzeń do warsztatów? Jak stworzyć scenografię do zajęć? Jak i skąd zdobyć ciekawe materiały plastyczne? Jak kreatywnie wykorzystać otoczenie, w którym odbywają się warsztaty? Jak stworzyć scenariusz zajęć (i dlaczego zawsze trzeba mieć w pogotowiu “plan B”)? Jak sprawić, aby zajęcia z dziećmi stawały się przyjazną, otwartą na dialog przestrzenią twórczą?

 

W słowach Beaty Kwiecińskiej i Macieja Dąbrowskiego, szkolenie „będzie pełne inspiracji, wyładowań twórczych i zaskakujących zwrotów akcji. Obserwować będziemy niewidoczne, tworzyć niestworzone, słuchać niesłychanego i wyobrażać sobie niewyobrażalne. Uczestnicy otrzymają sprawdzone i konkretne rozwiązania oraz propozycje działań, które pomogą im szybko podnieść poziom umiejętności”.

PROWADZĄCY

 

 

Beata Kwiecińska i Maciej Dąbrowski – twórcy INSPIRO, organizatorzy setek warsztatów dla dzieci  i nagradzani animatorzy kultury. Uwielbiają pracę z dziećmi i zmieniają dla nich świat. Są praktycznie nieteoretyczni. Fascynuje ich siła oddolnych inicjatyw, energia lokalnych społeczności i fakt, że wszystko jest możliwe.

Stypendyści Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w roku 2016 w dziedzinie zarządzania kulturą i wspierania rozwoju kadr kultury. Laureaci nagrody POLCUL za działania wspierające tworzenie społeczeństwa obywatelskiego oraz nagrody specjalnej MocArty RMF Classic

Od września 2009 do grudnia 2019 roku zarządzali Domem Kultury„Inspiro” w Podłężu. Współpracowali z wieloma instytucjami kultury, współtworząc programy warsztatów i spotkań dla społeczności lokalnej. W ramach projektu Strefa 52 i Strefa 53 szkolili animatorów kultury z całej Polski, prezentując nowoczesny, autorski model zarządzania instytucją kultury. Prowadzili zajęcia ze studentami (Wydział Humanistyczny AGH, kierunek Interwencje i Innowacje Społeczne). Współpracowali z Uniwersytetem Jagiellońskim (Instytutem Pedagogiki, Instytutem Kultury oraz Instytutem Socjologii), prowadząc zajęcia ze studentami, organizując wizyty studyjne oraz nadzorując praktyki studenckie w INSPIRO. Obecnie są wykładowcami na studiach podyplomowych – Zarządzanie Kulturą na Uniwersytecie Jagiellońskim.

Od czerwca 2021 roku współpracują z KBF, tworząc cykl warsztatów literackich dla dzieci Literackie Chwile w Pałacu Potockich. W 2023 roku otrzymali nagrodę “Animator Roku Miasta Krakowa 2023”.

 

Lauretka Nagrody KMLU i Nagrody Conrada 2023 znalazła się na ogłoszonej dzisiaj tzw. długiej liście Międzynarodowej Nagrody Bookera 2024.

 

Oprócz prozy „White nights” („Białe noce”) Urszuli Honek w tłumaczeniu Kate Webster, znalazły się na niej cztery książki autorów z Ameryki Południowej, 9 utworów przetłumaczonych z oryginału na język angielski oraz jeden wcześniejszy zwycięzca.

Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest corocznie za najlepsze pojedyncze dzieło literatury pięknej z całego świata, które zostało przetłumaczone na język angielski i opublikowane w Wielkiej Brytanii i/lub Irlandii.

Nagroda jest wyrazem uznania dla pracy tłumaczy, a 50 000 funtów jest dzielone równo pomiędzy autora i tłumacza. Ponadto, autorzy i tłumacze, którzy znajdą się na krótkiej liście, otrzymają po 2 500 funtów.

Długą listę International Booker Prize na rok 2024 ogłoszono 11 marca 2024 r. o godz. 14:00. Zwycięski tytuł zostanie ogłoszony podczas ceremonii we wtorek 21 maja 2004 r., która będzie transmitowana na żywo.

Zwycięzcą ubiegłorocznej edycji International Booker Prize została książka „Time Shelter” autorstwa Georgi Gospodinova w tłumaczeniu Angeli Rodel.

„Białe noce” w Polsce zostały wydane nakładem Wydawnictwa Czarne.

Więcej o książce TU

Więcej o tegorocznych nominowanych przeczytacie TU

Mamy ogromną przyjemność ogłosić, że znamy już stypendystki drugiej edycji Rezydencji Literackiej im. Janiny Katz dla autorek i tłumaczek z Ukrainy i Białorusi organizowanej przez Kraków Miasto Literatury UNESCO i realizowanej w ramach miejskiego projektu Krakowianki poświęconego roli kobiet i równości.

Ze względu na dużą ilość zgłoszeń i ich niezwykle wysoki poziom, zdecydowaliśmy się wyłonić dwie rezydentki.

Już w kwietniu do Krakowa przyjedzie Alena Piatrovich  białoruska tłumaczka z języka polskiego, angielskiego i ukraińskiego, poetka, redaktorka, dziennikarka i członkini PEN Białoruś, autorka m.in. białoruskiego przekładu „Nienasycenia” Witkacego, „Akademii Pana Kleksa” Jana Brzechwy i „Podróży z Herodotem” Ryszarda Kapuścińskiego. W czasie pobytu w Krakowie będzie pracować nad tłumaczeniem „Samosiejek” Dominiki Słowik.

W maju powitamy z kolei ukraińską tłumaczkę, dziennikarkę i powieściopisarkę, Tamarę Dudę, której debiutancka powieść Córeczkaukazała się w 2022 roku w Polsce w przekładzie Marcina Gaczkowskiego. Książka zdobyła prestiżową nagrodę ukraińskiej redakcji BBC za najlepszą powieść 2019 roku, a w 2022 roku Tamara Duda otrzymała Narodową Nagrodę im. Tarasa Szewczenki w dziedzinie literatury. Tamara Duda poświęci czas w Krakowie na pracę nad swoją trzecia powieścią, której akcja toczy się w przededniu rosyjskiej inwazji w 2022 roku i której bohaterką jest kobieta w „późnym wieku średnim”, przeprowadzająca się z Kijowa do przygranicznej wioski w poszukiwaniu wewnętrznej harmonii i sensu życia.

 

Gratulujemy nowym rezydentkom i dziękujemy pozostałym kandydatkom za zgłoszenia!

Matronką rezydencji, która odbędzie się w maju i czerwcu, jest Janina Katz (1939-2013), krakowska pisarka, poetka i tłumaczka, w 1969 roku zmuszona do wyjazdu z Polski z powodu antysemickiej nagonki.

 

 

Jesteś początkującą tłumaczką lub początkującym tłumaczem z języka hiszpańskiego, włoskiego, ukraińskiego, niderlandzkiego, serbskiego, słoweńskiego, czeskiego, rumuńskiego lub bułgarskiego? Marzy Ci się rozwinięcie kariery pod skrzydłami doświadczonego mentora lub utytułowanej mentorki, którzy udzielą Ci bezcennych zawodowych rad? Chcesz odwiedzić zagraniczne festiwale literackie i nawiązać kontakt z wiodącymi instytucjami literackimi z interesującego Cię obszaru językowego? Mamy dla Ciebie dobrą wiadomość! Z uwagi na liczne prośby kandydatek i kandydatów zainteresowanych udziałem w programie CELA: Connecting Emerging Literary Artists, Organizatorzy podjęli decyzję o przedłużeniu rekrutacji do projektu do 17 marca włącznie. Więcej informacji o rekrutacji oraz programie CELA: LINK

 Kiedyś będzie pięknie” – komiks autorstwa Herzyk i Katarzyny Klas (kth), to pierwszy tom z serii „W(y)kluczenia”, skierowanego do nastoletnich odbiorców cyklu dotyczącego problematyki mniejszości w Polsce. Seria będzie przedstawiać historie, których bohaterami i bohaterkami są przedstawiciele i przedstawicielki grup wykluczanych społecznie. Pierwszy zeszyt poświęcony tematyce LGBT+ jest dystrybuowany bezpłatnie wśród młodzieży szkół ponadpodstawowych, a od dziś – dostępny także w formacie PDF.

PRZECZYTAJ TUTAJ 

Z autorkami będzie się można spotkać już wkrótce w trakcie Krakowskiego Festiwalu Komiksów. Twórczynie opowiedzą o komiksie i procesie jego powstawania, a także o kwestiach związanych z dyskryminacją osób LGBT+ i jej przeciwdziałaniu.

Tymczasem zachęcamy do przeczytania!

Więcej o cyklu komiksów TUTAJ

Krakowski Festiwal Komiksu to największe w południowej Polsce doroczne spotkanie fanów komiksu, ilustracji, animacji i innych form narracji wizualnej. W programie każdej edycji można znaleźć atrakcje dla różnych grup wiekowych: spotkania autorskie, panele dyskusyjne, wykłady, warsztaty, pokazy cosplay i wystawy.

 

Wśród gości zagranicznych w tym roku spotkamy m.in. Lucie Arnoux (Francja), ilustratorkę komiksów o przygodach Enoli Holmes (Egmont), Mathieu Burniata i Geofroy Monde’a (Francja), autorów premierowej „Furii” (Kultura Gniewu) będącej reinterpretacją mitu arturiańskiego, z księżniczką Ysabelle w roli głównej, Davida Rubina (Hiszpania), autora komiksu science fiction „Ogień” (Mandioca), w którym nie statki kosmiczne, lecz człowiek stoi w centrum opowieści, Václava Šlajcha (Czechy), wykładowcę Wydziału Wzornictwa i Sztuki na Uniwersytecie Zachodnioczeskim w Pilźnie, Ingę Levi (Ukraina), autorkę serii „Podwójna ekspozycja” prezentowaną na Biennale w Wenecji, oraz Ludmiłę Samuś i Bohdana Kordobę (Ukraina) – autorów komiksu „333” opowiadającego wierszem (!) o toczącej się wojnie w Ukrainie.

 

Głównym gościem festiwalu będzie nestor hiszpańskojęzycznego rynku komiksowego, pochodzący z Argentyny scenarzysta i rysownik José Muñoz! – zdradza Artur Wabik z krakowskiej Fundacji Muzeum Komiksu, organizator imprezy. – Wizyta artysty na festiwalu zbiegnie się z polską premierą jego najbardziej znanej, długo wyczekiwanej przez czytelników serii komiksowej pt. „Alack Sinner”.

 

Nie zabraknie wystaw indywidualnych i zbiorowych z udziałem twórców z całego świata. W galerii Instytutu Sztuki i Designu Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej przy ul. Podbrzezie 3 zaprezentowana zostanie międzynarodowa, zbiorowa wystawa komiksu, ilustracji i animacji pt. „This is fine!” – o końcu antropocenu, relacjach człowieka z naturą, a także wyczerpywaniu się zasobów paliw kopalnych, kryzysie klimatycznym oraz związanych z nimi migracjach i wojnach. W tym samym budynku pokażemy także wystawę indywidualną łódzkiego artysty Michała Arkusińskiego.

 

W galerii Fundacji Muzeum Komiksu przy ul. Sarego 7 prezentowana będzie wystawa monograficzna Tomasza Niewiadomskiego z okazji trzydziestolecia „Ratmana”. Dostępna będzie także wystawa Mateusza Kołka „Stany splątane” w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha. Ponadto zobaczymy kilka mniejszych wystaw w klubie Studio, m.in.: ekspozycję plansz z komiksu „Świat bez końca” Christophe’a Blaina i Jeana-Marca Jancoviciego zrealizowaną we współpracy z Instytutem Francuskim w Krakowie, wystawę zbiorową artystów komiksowych z Macedonii Północnej oraz dwie wystawy indywidualne: Roberta Sienickiego i Joanny Sempek.

 

Komiks już dawno przestał być postrzegany jako historyjka obrazkowa dla dzieci. Dziś cieszy się należnym zainteresowaniem zarówno młodych odbiorców, jak i dorosłych, których łączy wrażliwość zarówno na estetykę wizualną, jak i sztukę opowieści. Udowadnia to Krakowski Festiwal Komiksu, który z roku na rok gromadzi coraz większe grono osób zafascynowanych tym gatunkiem – mówi Urszula Chwalba, kuratorka programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

 

Organizatorami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Krakowskie Stowarzyszenie Komiksowe, Fundacja Muzeum Komiksu oraz Krakowskie Biuro Festiwalowe – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO.

 

Partnerami 13. Krakowskiego Festiwalu Komiksu są: Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha, Instytut Cervantesa w Krakowie oraz Instytut Francuski w Krakowie.

 

Po zakończeniu ferii zimowych rozpoczynamy kolejną edycję Szkoły Czytania – spotkań z literaturą w Pałacu Potockich skierowanych do młodzieży szkół ponadpodstawowych. W tym semestrze zajęcia poprowadzą tłumaczki i tłumacze literatury.

Podczas najnowszej edycji organizowanego od lat projektu Szkoła Czytania Krakowa Miasta Literatury UNESCO młodzi uczestnicy będą mogli spotkać się z osobami, dzięki którym polscy czytelnicy uzyskują dostęp do literatur z różnych zakątków świata. Zaproszeni do prowadzenia zajęć tłumaczki i tłumacze wprowadzają do polszczyzny dzieła z literatury zarówno klasycznej, jak i najnowszej, wzbogacając tym samym język i kulturę. Są wśród nich osoby tłumaczące książki Virginii Woolf, Roberta Bolaño, Josepha Conrada, Pedra Calderóna de la Barki, Georgia Gospodinowa czy Michaela Ondaatje. Spotkania będą okazją nie tylko do wspólnej lektury przełożonych tekstów, ale też rozmowy o pracy tłumaczy i o tym, jak istotną rolę w kulturze pełni przekład literacki. W semestrze letnim roku szkolnego 2023/2024 zajęcia poprowadzą: Gabriel Borowski, Marta Eloy Cichocka, Magdalena Heydel, Agata Hołobut, Mateusz Kłodecki, Olga Niziołek, Tomasz Pindel, Nina Pluta, Magdalena Pytlak i Aleksandra Wojtaszek.

Szkoła Czytania KMLU to projekt wyrosły z przekonania o potencjale literatury w procesie kształtowania tożsamości i postaw młodych ludzi. Uważność, dociekliwość i krytyczne myślenie, które rozwija czytanie, to umiejętności niezbędne w dzisiejszym świecie, coraz częściej przytłaczającym nas informacyjnym szumem, stawiającym przed koniecznością rozpoznawania manipulacji, konfrontującym z innością. Teksty, o których w ramach projektu będziemy dyskutować, pozwalają z nowych i nieoczywistych perspektyw przemyśleć problemy, z którymi mierzą się młodzi ludzie, poszerzając ich kompetencje czytelnicze i rozwijając wrażliwość.

Zajęcia w ramach projektu odbywają się w Pałacu Potockich – kulturalno-literackim centrum w samym sercu Krakowa przy Rynku Głównym 20. W tej wyjątkowej przestrzeni nieszablonowe zajęcia czytelnicze dla uczniów i uczennic szkół średnich prowadzą osoby zajmujące się pisarstwem, przekładem literackim, dziennikarstwem i literaturoznawstwem. Bogaty program współtworzony przez ekspertów gwarantuje różnorodność oraz wysoki poziom merytoryczny.

Szkoły zainteresowane udziałem w projekcie prosimy o kontakt mailowy: szkolaczytania@kbf.krakow.pl. Uprzejmie informujemy, że liczba miejsc na zajęcia jest ograniczona.

Szkoła czytania KMLU to zainicjowany w 2018 roku program edukacyjny KBF – instytucji kultury Miasta Krakowa, operatora programu Kraków Miasto Literatury UNESCO i współgospodarza Pałacu Potockich przy Rynku Głównym Celem projektu jest promocja czytelnictwa, rozwijanie kompetencji i postaw czytelniczych wśród przedstawicieli różnych grup odbiorców, a także stworzenie narzędzi ułatwiających aktywny udział w życiu literackim grupom z utrudnionym dostępem do kultury. Uczestnicy projektu biorą udział w wykładach i warsztatach prowadzonych przez osoby zawodowo związane z literaturą.

Startuje kolejna edycja programu rezydencyjnego dla tłumaczy i tłumaczek Krakowa Miasta Literatury UNESCO. Na miesięczne pobyty zapraszamy do Krakowa w sierpniu i listopadzie, a termin zgłoszeń upływa 30 kwietnia 2024 roku.

Nabór skierowany jest z zarówno do tłumaczy i tłumaczek literatury na język polski (1 miejsce), jak i osób przekładających z języka polskiego na inne języki (1 miejsce), mających na swoim koncie co najmniej jeden wydany drukiem przekład książkowy i pracujących aktualnie nad projektem przekładowym. Poza zakwaterowaniem i zwrotem kosztów przejazdu uczestniczki i uczestnicy otrzymają także wynagrodzenie wynoszące 2500 złotych brutto.

Rezydencje mają na celu wsparcie tłumaczy i tłumaczek poprzez zapewnienie im dogodnych warunków, by przez 30 dni mogli poświęcić się pracy przekładowej. Ponadto podczas rezydencji uczestnicy i uczestniczki będą mogli liczyć na wsparcie zespołu Krakowa Miasta Literatury UNESCO w nawiązywaniu nowych środowiskowych i branżowych kontaktów.

Kryteria:
– co najmniej jeden opublikowany przekład,
– praca nad własnym projektem literackim w czasie rezydencji,
– gotowość do uczestniczenia w życiu literackim Krakowa, czyli wydarzeniach, spotkaniach promocyjnych i wywiadach,
– rezydenci podczas swojego pobytu zostaną poproszeni o przedstawienie krótkiego tekstu ukazującego Kraków z ich perspektywy; tekst zostanie w przyszłości wykorzystany w celach promocyjnych lub opublikowany w większym zbiorze.

Termin zgłoszeń: do 30 kwietnia 2024 roku
Terminy pobytu: 1-31 sierpnia (1 miejsce) oraz 1-30 listopada (1 miejsce) 2024 roku.

Jak aplikować?
Zgłoszenie zawierające:

– wypełniony formularz,

– CV lub biogram,

– fragment autorskiego przekładu o długości do jednej strony A4

należy przesyłać w wyznaczonym terminie na adres: residencies@miastoliteratury.pl.

REGULAMIN

FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY

Projekt realizowany jest w ramach szerokiego partnerstwa polskich miast organizujących rezydencje – Krakowa (KBF, operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Gdańska (Instytut Kultury Miejskiej) i Warszawy (Staromiejski Dom Kultury) – oraz dwóch literackich stowarzyszeń: Unii Literackiej i Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Wpisz szukaną frazę: